Or 88 % des arrêtés administratifs de démolition avaient été pris contre des résidents arabes. | UN | ومع ذلك صدر ٨٨ في المائة من أوامر الهدم اﻹدارية للسكان العرب. |
Les conséquences des ordres de démolition, sans délais d'expiration, et les amendes pour construction illégale ont été soulignées. | UN | وسلط الضوء على أثر أوامر الهدم التي لا تزول، وعلى الغرامات المفروضة على البناء غير القانوني. |
Cette menace constante de démolition est l'un des facteurs qui attisent les tensions en Cisjordanie, à Jérusalem-Est en particulier. | UN | ويعد التهديد المستمر بعمليات الهدم أحد عوامل ارتفاع مستويات التوتر في الضفة الغربية، وبخاصة في القدس الشرقية. |
En 2011, c'est dans la vallée du Jourdain que le plus grand nombre de démolitions a été enregistré - 199 constructions, dont 88 habitations de Palestiniens. | UN | وتعرضت المباني في غور الأردن لأكبر عدد من عمليات الهدم في عام 2011، حيث تم هدم 199 مبنى، 88 منها مساكن فلسطينيين. |
D'après les autorités israéliennes, les démolitions effectuées en 2011 visaient des constructions qui avaient été érigées sans permis de construire israélien. | UN | ووفقا لما تذكره السلطات الإسرائيلية، نُفِّذت عمليات الهدم في عام 2011 على مبان منشأة دون تصاريح بناء إسرائيلية. |
Il est aussi choquant qu'il y ait à l'heure actuelle plus de 3 000 ordres de destruction en suspens, dont 18 visent des écoles. | UN | والأمر المقلق هو أنه يوجد حاليا أكثر من 000 3 أمر من أوامر الهدم التي تنتظر التنفيذ، منها 18 أمرا تستهدف مدارس. |
Les personnes sous le coup d'un ordre de démolition peuvent saisir la Cour suprême. | UN | ويمنح القانون المتضررين من أمر الهدم حق الاستئناف أمام المحكمة العليا. |
Réduire l'exposition à l'amiante parmi la population active pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation et la démolition d'équipements et ouvrages. | UN | لتقليل التعرض للأسبست بين العمال أثناء تصنيع المادة المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
Généralement parlant, les expositions les plus importantes se produisent parmi la population active, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant l'installation ou la démolition d'équipements et d'ouvrages. | UN | وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم. |
Des structures appropriées ont également été érigées sur le bâtiment du Secrétariat et le bâtiment des conférences pour pouvoir entreprendre les travaux de désamiantage et les autres travaux de démolition. | UN | وجرى أيضا إقامة الروافع في مبنيي الأمانة العامة والمؤتمرات مما يمكن من بدء عمليات إزالة الأسبستوس وأعمال الهدم الأخرى. |
Il est pratiquement impossible d'obtenir des autorisations, et les constructions entreprises sans permis courent le risque immédiat de démolition. | UN | إن الحصول على رخص يكاد يكون من المستحيل، ولكن البناء دون رخصة يجعل المبنى يتعرض لخطر الهدم الفوري. |
Les façades du Secrétariat et du bâtiment de conférences ont été équipées de treuils de chantier pour enlever le matériel de démolition et apporter de nouveaux matériaux de construction. | UN | وأقيمت مصاعد البضائع الخارجية في مبنيي الأمانة العامة والمؤتمرات لإزالة مواد الهدم وإيصال مواد البناء الجديدة. |
Les propriétaires des maisons démolies n'ont été informés ni de la procédure, ni de la date de démolition, ni de leurs droits à une compensation ou à une aide à la reconstruction. | UN | ولم يُبَلّغ أصحاب المنازل التي هُدمت بإجراء الهدم أو بموعده أو بحقوقهم في التعويض أو المساعدة الإعمارية. |
En outre, il ressort des rapports de police que l'auteur avait à plusieurs reprises reçu l'ordre d'arrêter les travaux de démolition. | UN | وفضلاً عن هذا يتبين من تقارير الشرطة أن صاحب البلاغ أُمر عدة مرات بالتوقف عن الهدم. |
Dans ces conditions, l'auteur qui affirmait avoir reçu verbalement l'autorisation des autorités du bâtiment de poursuivre les travaux de démolition, n'aurait pas dû être arrêté par la police. | UN | وفي هذه الظروف لم يكن ينبغي للشرطة أن توقف صاحب البلاغ، الذي يدعي بأنه تلقى أمراً شفوياً من سلطات البناء بمواصلة الهدم. |
Il se peut qu’il existe aussi des responsabilités subsidiaires ou qu’il y ait des coûts indirects, par exemple une responsabilité pour atteintes à l’environnement ou des coûts de démolition. | UN | وقد تكون هناك أيضا التزامات متبقية أو تكاليف تبعية بسبب المسؤولية عن أضرار بيئية أو بسبب تكاليف الهدم. |
Selon les estimations, plus de 700 opérations de démolition ont eu lieu entre la signature des Accords d'Oslo et 1998. | UN | ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية. |
Différentes raisons et différents motifs sont invoqués pour justifier ces démolitions: nécessité militaire, sanction ou défaut de permis de construire. | UN | وتتعلل إسرائيل بأسباب وتبريرات مختلفة لعمليات الهدم هذه: الضرورة العسكرية والعقاب وعدم الحصول على رخصة بناء. |
Vois si tu trouves des photos avant et après les démolitions dans le coin. | Open Subtitles | حاولي ان تجدي صورا لما قبل وما بعد الهدم في المنطقة |
Il convient d'établir une distinction entre ce type de destruction de logements et les démolitions punitives ou l'apposition de scellés. | UN | ويختلف هذا النمط من تدمير المنازل عن الهدم والاغلاق كاجراء عقابي. |
Un petit nombre seulement de permis de démolir sont accordés chaque année. | UN | ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة. |
De telles destructions se seraient produites entre autres à Shigla El Hag Yousif, Fetihab et Umbada. | UN | وقد وقعت عمليات الهدم تلك في شيغلة الحاج يوسف، وفتيحة، وأم بادا. |