"الهدوء على" - Traduction Arabe en Français

    • le calme le
        
    • le calme sur
        
    • de tranquillité
        
    Le Liban a aussi participé et continuera de participer aux réunions tripartites de manière à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN وقد شارك لبنان أيضا في الاجتماعات الثلاثية من أجل المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق، وسيواصل مشاركته تلك.
    La FINUL s'est employée avant tout à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 10 - وظل اهتمام القوة متركزا على المحافظة على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    d) Le Liban a participé et continuera de participer aux réunions tripartites destinées à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN (د) شارك لبنان وسيستمر في المشاركة في الاجتماعات الثلاثية التي تعقد للمحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق.
    J'invite les deux parties à tout mettre en oeuvre pour rétablir le calme sur le terrain. UN وأهيب بالجانبين ممارسة ضبط النفس لكي يعود الهدوء على الأرض.
    Elles assureront le calme sur nos frontières occidentales et permettront également au Pakistan de réaliser son ambition de relier l'Asie centrale et l'Asie du Sud par l'intermédiaire de l'Afghanistan et du Pakistan. UN فهو سيضمن الهدوء على حدودنا الغربية. وسيمكّن باكستان أيضا من تحقيق مطامحها بربط وسط آسيا وغرب آسيا عبر أفغانستان وباكستان.
    Lorsque les autorités locales, dans le souci de satisfaire à cette condition, créent des tribunaux coraniques qui appliquent des châtiments corporels pour dissuader les criminels et les bandits, la communauté internationale se trouve dans une situation embarrassante : certes, elle a besoin de tranquillité, mais celle—ci est obtenue au détriment des droits de l'homme. UN وعندما يستجيب المجتمع المحلي بإقامة محاكم الشريعة التي تنفذ عقوبات بدنية من أجل ردع المجرمين واللصوص، يصاب المجتمع الدولي بحالة من الارتباك. فهو من ناحية بحاجة إلى الهدوء، ومن الناحية الأخرى يجري تحقيق الهدوء على حساب حقوق الإنسان.
    Tout au long de cette période d'intenses négociations, la Force a contribué à maintenir le calme le long des lignes de cessez-le-feu et à créer des conditions propices aux pourparlers. UN وعلى امتداد هذه الفترة التي تخللتها مفاوضات مكثفة، قامت القوة بتقديم المساعدة في المحافظة على الهدوء على طول خطي وقف إطلاق النار، بما يكفل تهيئة الظروف المواتية للمحادثات.
    De la même manière, il a continué à collaborer avec le Liban et Israël en vue de maintenir le calme le long de la Ligne bleue et de prévenir les violations provenant des deux côtés. UN وواصل العمل مع لبنان وإسرائيل للسعي إلى المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق وللحيلولة دون حدوث انتهاكات من أي من الجانبين.
    Le Coordonnateur spécial a souligné l'importance du rôle joué par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN وشدد المنسق الخاص على الدور الهام الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الحفاظ على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    La FINUL s'est employée avant tout à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 9 - وظلت القوة تركز على الحفاظ على الهدوء على امتداد الخط الأزرق.
    Des incidents graves ont mis en lumière la nécessité pour le Gouvernement libanais d'étendre son autorité à l'ensemble du territoire libanais, au moyen de ses forces de sécurité régulières et de ses forces armées, afin de maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 44- وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي أكدت ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق.
    Il convient de noter que la situation est restée stable dans la zone d'opérations de la FINUL, et je félicite les deux parties de leurs efforts constants pour maintenir le calme le long de la Ligne bleue. UN 58 - إن الاستقرار المستمر في منطقة عمليات القوة أمر جدير بالذكر، وإنني أشيد بكلا الطرفين لمواصلة تركيزهما الثابت على حفظ الهدوء على طول الخط الأزرق.
    La FINUL a continué d'avoir pour principal objectif de maintenir le calme le long de la Ligne bleue, y compris en réponse à un petit nombre d'incidents qui ont eu pour effet d'intensifier les tensions. UN 15 - وأبقت اليونيفيل تركيزها منصبا على الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق، بما في ذلك استجابة لعدد قليل من الحوادث التي أثارت حالات توتر.
    Le Liban et Israël ont continué de se montrer résolus à maintenir le calme le long de la Ligne bleue et à respecter la résolution 1701 (2006), bien qu'ils ne se soient pas encore acquittés de certaines de leurs obligations respectives imposées par la résolution. UN كما واصل لبنان وإسرائيل إظهار عزمَهما على الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق، والتزامهما بالقرار 1701 (2006)، رغم بقاء التزامات كل منهما عالقة بموجب القرار.
    d) Le Liban continue de participer aux réunions tripartites visant à maintenir le calme le long de la Ligne bleue, car elles permettent à juste titre de traiter des questions qui n'ont pas été réglées dans la résolution 1701 (2006) et d'apaiser les tensions. UN (د) شارك لبنان وسيستمر في المشاركة في الاجتماعات الثلاثية التي تعقد للمحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق. فهذه الاجتماعات تظل المكان المناسب لمعالجة المسائل التي لم يبت فيها من القرار 1701 (2006) ونقاط التوتر على الخط المذكور.
    d) Le Liban continue de participer aux réunions tripartites visant à maintenir le calme le long de la Ligne bleue, car elles permettent à juste titre de traiter les problèmes nouveaux, d'éliminer les causes de tension et de maintenir la paix dans la zone d'opérations de la FINUL jusqu'à la Ligne bleue. UN د - شارك لبنان وسيستمر في المشاركة في الاجتماعات الثلاثية التي تعقد للمحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق. فهذه الاجتماعات تظل المكان المناسب لمعالجة المسائل المستجدة من أجل إزالة أسباب التوتر والمحافظة على الاستقرار في منطقة عمليات اليونيفيل وصولا حتى الخط الأزرق.
    Notre délégation lance un appel à toutes les parties pour qu'elles respectent l'accord du 26 avril 1996, qui vise à rétablir le calme sur la frontière israélo-libyenne. UN ويطلب وفدنا إلى جميع اﻷطراف التقيد بالتفاهم المتوصل إليه في ٢٦ نيسان/ أبريـــل والذي يمكن استعادة الهدوء على الحدود اللبنانية ـ اﻹسرائيلية بمقتضاه.
    Je tiens également à souligner qu'à un moment où les efforts internationaux visant à rétablir le calme sur le terrain et à sauver le processus de paix se trouvent dans une phase particulièrement critique, toute décision tendant à supprimer ces questions dépasserait de beaucoup la simple procédure et entraînerait des conséquences politiques très graves. UN وأود أن أشدد على أن اتخاذ أي قرار بحذف تلك البنود، لا سيما في هذا المنعطف الحاسم في الجهود الدولية المبذولة الرامية إلى استعادة الهدوء على الأرض وإنقاذ عملية السلام، سيتجاوز كثيرا الممارسة الإجرائية ويخلف آثارا سياسية سلبية بعيدة المدى.
    b) D'une diplomatie de haut niveau pour promouvoir des couloirs humanitaires et des < < jours de tranquillité > > ; UN (ب) العمل على أرفع المستويات الدبلوماسية من أجل تعزيز الممرات الإنسانية وتحديد أيام الهدوء على جبهات القتال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus