"الهرب من" - Traduction Arabe en Français

    • fuir
        
    • échapper à
        
    • sortir de
        
    • échapper aux
        
    • s'échapper de
        
    • de quitter
        
    • d'échapper
        
    • échapper au
        
    • s'évader de
        
    • échapper du
        
    • échapper de la
        
    • s'enfuir de
        
    • quitter leur
        
    • de s'échapper
        
    • échappe à
        
    Elle n'a fait que fuir ses problèmes toute sa vie. Open Subtitles إنها إنسانة إعتادت على الهرب من مشكلات حياتها
    Tu voulais fuir ton ancienne vie pour en avoir une normale. Open Subtitles أنتِ تريدين الهرب من عالمك الغريب والتنعم بحياة عادية
    L'Association japonaise contre la prostitution offre un refuge aux femmes qui essayent d'échapper à la prostitution. UN وفى اليابان تدير الرابطة اليابانية لمناهضة البغاء مأوى لحماية النساء اللاتى تحاولن الهرب من ممارسة البغاء.
    Les migrants qui fuient leur pays pour échapper à la discrimination sont souvent victimes de celle-ci aussi dans le pays hôte. UN فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل.
    Je t'ai cru quand tu as dit que tu voulais disparaître, nous sortir de l'endettement, trouver une nouvelle maison, avoir une nouvelle vie. Open Subtitles كنت أعتقد بأنك تعنيه عندما أخبرتني أنه بإمكاننا الهرب من ديوننا وبناء منزل جديد نبي لنا حياة جديدة
    Ils venaient chercher un endroit calme, paisible où ils pouvaient échapper aux pressions de leur vie urbaine, et c'est ce qu'on leur offrait. Open Subtitles وجاؤوا هنا باحثين عن مجتمعٍ هاديء ومُطمئن. حيث يمكنهم الهرب من ضغوط حياة المدينة، وهذا ما نقدمه لهم.
    Peut-être qu'il est temps que j'arrête de fuir qui je suis. Open Subtitles ربما حان الوقت لأكف عن الهرب من طبيعتي الفعلية
    Des centaines de milliers de musulmans sont morts ou mourants, et quelque 2 millions de musulmans ont été forcés de fuir leurs villes et villages en feu. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    Les Serbes qui ont été forcés de fuir les horreurs de la guerre en Bosnie-Herzégovine ont été victimes d'une discrimination encore plus flagrante. UN وكان التمييز أوضح إزاء الصرب الذين اجبروا على الهرب من ويلات الحرب في البوسنة والهرسك.
    Plus de 35 000 personnes ont été forcées de fuir leurs foyers et de chercher refuge ailleurs, notamment dans les pays voisins. UN واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Migrer est la décision la plus cruciale qu'un jeune peut prendre pour fuir la pauvreté, et un nombre incommensurable de jeunes la prennent aujourd'hui. UN وتعتبر الهجرة الخطوة الأكثر أهمية التي يمكن أن يتخذها الشباب بقصد الهرب من الفقر، وهي خطوة يتخذها عدد كبير من الشباب اليوم.
    Contrairement à toi, je n'essaie pas d'échapper à mon passé. Open Subtitles انظر، على نقيضك، لستُ أحاول الهرب من ماضيّ.
    Contrairement à toi, je n'essaie pas d'échapper à mon passé. Open Subtitles انظر، على نقيضك، لستُ أحاول الهرب من ماضيّ.
    Je ne peux pas vous aider à échapper à la police. Open Subtitles لا أستطيع فعل شيء لمساعدتك في الهرب من الشرطة
    Et elle doit sortir de la Galaxy Noire... et sauver le système solaire de la Gleaming Planet. Open Subtitles ويعود إليها قرار الهرب من المجرة المظلمة، وإنقاذ المجموعة الشمسية للكوكب اللامع.
    Madame Grayson, il semblerait que votre famille ne peut échapper aux fantômes du passé. Open Subtitles السيده جرايسون يبدو بأن عائلتك لا يمكنها الهرب من شبح الماضي
    Hanna, tu connais le mythe grec sur la fille qui a essayé de s'échapper de l'Enfer ? Open Subtitles هانا، هل تعرفي أسطورة اليونان عن الفتاة التي تحاول الهرب من الجحيم؟
    Des résidences et des bâtiments publics ont été gravement endommagés dans les échanges de tirs à l'artillerie lourde et des milliers d'habitants ont été forcés de quitter la ville. UN وتعرضت المساكن والمباني العامة لأضرار جسيمة نتيجة تبادل النيران بالمدفعية، مما أرغم آلاف السكان على الهرب من المدينة.
    Il regretta de devoir lui annoncer que d'échapper au froid et à la famine leur coûterait très cher. Open Subtitles لذا آلمه أن يقول لها أن الهرب من المجاعة ذات البرد القارس سيكلّفها ثمناً باهظاً جداً.
    L'État partie fait valoir que si les autorités de police avaient soupçonné la requérante de vouloir utiliser sa ressemblance avec sa sœur pour aider celle-ci à s'évader de prison, des poursuites pénales auraient été engagées contre l'intéressée. UN و تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى كانت ستواجه اتهامات جنائية لو أن سلطات الشرطة اشتبهت في استغلالها الشبه بينها وبين شقيقتها لمساعدتها على الهرب من السجن.
    Une enquête a été ouverte également sur le décès, pendant son transfèrement, d'une personne placée en garde à vue dont les hommes d'escorte affirment qu'elle avait cherché à s'échapper du véhicule de transfert mais dont l'autopsie avait montré qu'elle était décédée des suites notamment d'une fracture du cou. UN كما فُتح تحقيق في وفاة أحد الموقوفين أثناء نقله، أكد مرافقوه أنه حاول الهرب من السيارة التي كانت تنقله غير أن تشريح الجثة كشف أن الوفاة حدثت تحديداً، على إثر الإصابة بكسور في الرقبة.
    Les centres de transports sont alertés, s'il veut s'échapper de la ville. Open Subtitles وتم نشر تحذيرات لكل محاور النقل في حالة ما إذا أراد الهرب من المدينة
    Votre mari vous a-t-il déjà parlé de s'enfuir de la République ? Mme Kerner... Open Subtitles هل حدثك زوجك عن فكرة الهرب من الجمهورية ؟
    9. Le rôle principal du HCR est de fournir une protection internationale aux personnes qui ont été obligées de quitter leur pays d'origine. UN 9- إن الدور الرئيسي الذي تضطلع به المفوضية يتمثل في توفير الحماية الدولية لمن يضطرون إلى الهرب من بلادهم الأصلية.
    Peut importe les circonstances, aucun d'entre vous n'échappe à sa vraie nature. Open Subtitles مهما كانت الظروف لا أحد منكم يستطيع الهرب من طبيعته الحقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus