"الهشة في" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables dans
        
    • fragiles dans
        
    • fragiles des
        
    • fragile en
        
    • la fragile
        
    • précaires dans
        
    • vulnérables des
        
    • précarité de la situation en
        
    • fragile de
        
    • précaire en
        
    • vulnérables de
        
    • fragiles en
        
    • fragile dans
        
    • précaire dans
        
    • précaire du
        
    Protection et conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale UN حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    Nécessité de protéger et de conserver les écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale UN الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    :: Le Programme de recherche et de formation sur les écosystèmes fragiles des zones marécageuses dans le Mato Grosso (Brésil). UN :: البرنامج المعني بالأنظمة الإيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة، ماتو غروسو، بالبرازيل.
    À ce tableau déjà assez sombre, il faut ajouter la situation fragile en Angola où la guerre civile a repris sur l'ensemble du territoire national. UN ونضيف إلى هذه الصورة القاتمة، الحالة الهشة في أنغولا حيث استؤنفت الحرب اﻷهلية في جميع أنحاء البلاد.
    La contrebande d'armes risque aussi de mettre en péril la fragile situation dans laquelle se trouve le pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن من شأن تهريب اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا، أن يفاقم الحالة الهشة في البلد.
    302. Le Comité réaffirme son inquiétude quant aux conditions de travail précaires dans les plantations où les contrôles sont inadéquats, notamment en raison de la sous-traitance. UN 302- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها إزاء ظروف العمل الهشة في المزارع، حيث تنعدم الرقابة ولا سيما بسبب التعاقد من الباطن.
    C'était une question de survie pour les petits Etats insulaires et les autres régions situées à basse altitude dans le monde, ainsi que pour les communautés vulnérables des pays pauvres. UN وهذه هي مسألة بقاء بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة والمناطق المنخفضة اﻷخرى من العالم والمجتمعات الهشة في البلدان الفقيرة اﻷخرى.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Ils ont également convenu de mettre au point des mesures transitoires de gestion du chalutage de fond et la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans le secteur. UN كما اتفقت الدول الثلاث على وضع تدابير مؤقتة لإدارة الصيد بشباك الجر على قاع البحار وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في تلك المنطقة.
    La Thaïlande coopère avec le Centre de développement des pêches de l'Asie du Sud-Est à la réalisation de recherches sur les ressources halieutiques disponibles et les écosystèmes marins vulnérables dans les eaux profondes et sur le plateau continental. UN وقد تعاونت تايلند مع مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا لإجراء بحوث بشأن مدى توفر موارد مصائد الأسماك وبشأن النُظم الإيكولوجية البحرية الهشة في البحار العميقة والجرف القاري.
    Le secrétariat de la Commission a noté que dans la plupart des cas, il n'existe pas suffisamment d'études ou de données pour identifier les écosystèmes marins vulnérables dans les nouvelles zones de pêche. UN وأشارت أمانة اللجنة إلى أنه لم تكن هناك، في معظم الحالات، بحوث أو بيانات كافية لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في مناطق الصيد الجديدة.
    Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    En effet, en intégrant la sauvegarde de la diversité biologique, l’atténuation des effets du changement climatique et le développement durable des collectivités rurales, elle devrait favoriser la création d’un réseau de zones protégées et de zones fragiles dans l’ensemble de l’Amérique centrale, contribuant ainsi à rendre la région moins vulnérable aux catastrophes dans l’avenir. UN ومن شأن نهجها المبتكر، الذي يكفل التكامل بين المحافظة على التنوع البيولوجي، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مما يساعد على خفض الهشاشة إزاء وقوع الكوراث.
    Elle signale en outre que ce sont les écosystèmes fragiles des zones rurales qui sont le plus menacés par le développement rapide des établissements humains. UN ويشير اﻹعلان إلى اﻷنظمة الايكولوجية الهشة في المناطق الريفية والمهددة بشكل خاص بالتوسع السريع في المستوطنات البشرية.
    Faisant part de sa préoccupation devant la situation en matière de sécurité et de droits de l''homme qui reste fragile en Sierra Leone et dans les États voisins - fragilité qu''exacerbe la poursuite des violences et des tensions dans les régions limitrophes, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار حالة الأمن وحقوق الإنسان الهشة في سيراليون والدول المجاورة، المتفاقمة بفعل استمرار العنف والتوترات في المناطق الحدودية،
    Sinon, ces deux problèmes fondamentaux augmenteront le nombre des personnes marginalisées et compromettront la fragile situation sociale de nombreux pays. UN فما لم تحل هاتان المشكلتان اﻷساسيتان، سيتزايد عدد الناس الذين يعيشون على هامش الحياة، وتصبح اﻷوضاع الاجتماعية الهشة في كثير من البلدان معرضة للخطر بصورة كبيرة.
    Le nombre inférieur aux prévisions est dû à la stabilité de la situation en matière de sécurité et au redéploiement des soldats vers des zones où les conditions sont précaires dans l'est du pays. UN يعزى تدني الناتج إلى استقرار الحالة الأمنية وإعادة نشر القوات في المناطق الهشة في الأقاليم الشرقية
    Pour certains, l'origine de la crise se situe principalement au niveau international : une régulation inadaptée a permis aux capitaux spéculatifs d'envahir et de fuir les marchés vulnérables des pays en développement. UN فبالنسبة للبعض كانت الأزمة أخطر على المستوى الدولي: فالقوانين غير الوافية سمحت لرأس المال المضارب بالتدفق إلى الأسواق الهشة في العالم النامي ومنها.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Nous considérons que toute dérogation à ce principe serait inacceptable, au risque de voir la situation fragile de la province conduire à une déstabilisation généralisée. UN ونعتبر أي ابتعاد عن ذلك المبدأ أمرا غير مقبول ناهيك عن أن الحالة الهشة في الإقليم قد تؤدي إلى انتشار انعدام الاستقرار.
    précaire en 2008 et auparavant, la situation financière de l'Office en 2009 reste fort inquiétante. UN ولا تزال حالة الأونروا المالية، الهشة في عام 2008 وفي السنوات السابقة، تدعو للقلق البالغ في عام 2009.
    165. Note que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a tenu un atelier régional sur les écosystèmes marins vulnérables de l'océan Pacifique Nord à Tokyo, du 11 au 13 mars 2014; UN 165 - تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عقدت حلقة عمل إقليمية عن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في شمال المحيط الهادئ، في طوكيو، في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس 2014؛
    Prenant note que le Gouvernement fédéral somalien a l'intention de mettre en œuvre le New Deal de la solidarité avec les États fragiles en Somalie, UN وإذ يحيط علما باعتزام حكومة الصومال الاتحادية تنفيذ " الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة " في الصومال،
    Toutefois, je ne comptais pas que la paix fragile dans ce pays se désagrégerait si vite ou si profondément, comme ce fut le cas au cours des deux dernières semaines. UN لم أكن أتوقع مع ذلك أن تنطلق عملية السلام الهشة في هذا البلد بالسرعة وبالعمق اللذين شهدتهما في اﻷسبوعين الماضيين.
    La crise de l'emploi dans le monde ne s'est pas résorbée, comme en témoignent les taux de chômage constamment élevés dans les principaux pays développés et la montée du sous-emploi et de l'emploi précaire dans de nombreux pays en développement. UN فلم تهدأ أزمة فرص العمل في العالم، كما يمكن أن يُشاهد من معدلات البطالة المرتفعة على نحو مستمر في البلدان المتقدمة الرئيسية ومن زيادة معدلات البطالة والعمالة الهشة في كثير من البلدان النامية.
    7. Invite la communauté internationale, notamment les institutions de Bretton Woods, à continuer de participer à la reconstruction et au développement d'Haïti, eu égard à la situation politique, sociale et économique précaire du pays; UN ٧ - تدعـو المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، إلى مواصلة الاشتراك في عملية تعمير هايتي وتنميتها، مع إيلاء اعتبار للحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهشة في البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus