Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية. |
Dans ce combat titanesque, il va de soi que le Burkina Faso se trouve du côté de la civilisation contre la barbarie. | UN | وفي خضم هذا الكفاح المرير، لا حاجة بنا إلى القول إن بوركينا فاسو تقف مع الحضارة ضد الهمجية. |
Les massacres perpétrés à Ganja, Bakou et d'autres villes entre 1988 et 1991 ont été encore plus barbares et étendus, entraînant la déportation et le nettoyage ethnique dont ont été victimes environ 500 000 Arméniens. | UN | والمذابح التي شهدتها غونجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين 1988 و 1991 كانت على قدر أكبر من الهمجية والضخامة وأدت إلى الترحيل والتصفية الإثنية لنحو نصف مليون أرميني. |
Ces forces israéliennes ont poursuivi leurs actes barbares, détruisant environ 300 maisons dans la seule ville de Rafah. | UN | كما مضت القوات الإسرائيلية تلك في ممارسة الهمجية. حيث دمرت حوالي 300 منزل في رفح وحدها. |
Depuis plus de deux ans, le monde est le témoin d'une campagne barbare contre le peuple palestinien désarmé dont les victimes sont surtout des femmes et des enfants. | UN | ويشهد العالم لأكثر من سنتين الحملة الهمجية التي تشنها القوات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل من السلاح، وغالبية ضحايا هذه الحملة من النساء والأطفال. |
Veuillez garder votre calme, mesdames et messieurs, car c'est l'heure du point culminant de ce rituel sauvage : | Open Subtitles | من فضلكم أهدئوا يا سيداتى وسادتى لأننا الأن وصلنا إلى أهم حدث فى المراسم الهمجية |
Toutes les nations civilisées s'accorderont sûrement avec cet appel plutôt que de laisser le monde plonger dans la barbarie. | UN | ومن المؤكد أن كل الدول المتحضرة ستتفق معي في هذا النداء بدلا من إغراق العالم في الهمجية. |
La tragédie de la Bosnie-Herzégovine est l'un des pires et des plus dangereux de ces déchaînements de la barbarie. | UN | إن مأساة البوسنة والهرسك من أسوأ وأخطر هذه اﻷعمال الهمجية. |
Malheureusement, les forces des partis nationalistes timorais sont insuffisantes aujourd'hui pour mettre un frein aux actes de barbarie perpétrés par les forces armées indonésiennes. | UN | ومن المؤسف أن قوى اﻷحزاب الوطنية التيموريــة لا تكفي لكبح اﻷعمال الهمجية التي ترتكبها القوات الاندونيسية المسلحة. |
Négliger les mêmes droits sous prétexte qu'ils sont bafoués chaque jour reviendrait à légitimer la barbarie. | UN | وإهمال هذه الحقوق ذاتها بدعوى أنها تداس كل يوم معناه تبرير الهمجية. |
Ce n'est pas que la barbarie soit quelque chose de nouveau, mais celle-ci semble rencontrer une plus grande tolérance, et nous paraissons moins capables de l'endiguer. | UN | وقد لا تكون الهمجية بجديدة علينا، ولكن يبدو أن هناك اتجاها أكبر لتقبلها، ويبدو أننا أضعف من أن نحتويها. |
Ils ont également condamné les actes de barbarie commis par le RUF avec l'appui du Gouvernement libérien, contre le territoire de la Guinée. | UN | كما يدينان الأعمال الهمجية التي تقوم بها الجبهة المتحدة الثورية بدعم من حكومة ليبريا ضد أراضي غينيا. |
Il ne peut y avoir de justification pour ces actes barbares qui jettent l'opprobre sur l'humanité. | UN | فليس هناك مبرر، ولن يكون هناك أي مبرر، لهذه الأعمال الهمجية التي تُلحق العار بالبشرية. |
Ces actes barbares doivent nous inciter à réaffirmer notre adhésion aux accords de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | وهذه الأعمال الهمجية ينبغي أن تدفعنا إلى تجديد تقيدنا بمجموعة الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Ces actes barbares sont l'affirmation nouvelle du désir d'Israël de poursuivre la violence et de mettre fin au processus de paix. | UN | هذه الأعمال الهمجية تؤكد رغبة إسرائيل في استمرار العنف وتنصلها من عملية السلام. |
J'ai le sincère espoir que, par ses propres efforts à cet égard, la Conférence pourra bientôt décider d'ouvrir des négociations sur une interdiction des transferts de ces armes barbares. | UN | وأرجو مخلصاً أن تؤدي جهودكم في هذا الميدان سريعاً إلى قرار لبدء المفاوضات بشأن حظر عمليات نقل هذه الأسلحة الهمجية. |
Nous sommes tous dégoûtés par les attentats terroristes barbares perpétrés à travers le monde, de Beslan à Jakarta. | UN | إننا جميعا ممتعضون من أعمال الإرهاب الهمجية في شتى أنحاء العالم، من بيسلان إلى جاكرتا. |
Ce crime barbare restera inscrit dans l'histoire de l'Allemagne. | UN | وهذه الجريمة الهمجية ستظل دائماً جزءاً من تاريخ ألمانيا. |
Cinq membres du personnel de l'ambassade de Russie à Bagdad sont eux aussi tombés, victimes de ce carnage barbare. | UN | وقد وقع خمسة موظفين في السفارة الروسية ببغداد أيضا ضحايا لتلك المجزرة الهمجية. |
Nous exprimons notre sympathie et notre solidarité au Gouvernement et au peuple indonésiens ainsi qu'aux pays dont des ressortissants ont été également victimes de ce crime barbare. | UN | ونعرب عن مواساتنا وعن تضامننا مع حكومة إندونيسيا وشعبها ومع البلدان التي وقع رعاياها أيضا ضحايا لتلك الجريمة الهمجية. |
Tout le monde ici sait que le véritable assassin est la sauvage. | Open Subtitles | الجميع يعرف حقيقة ان القاتل هى الانثى الهمجية |
Peut être avec un léger style punk rock, ajouté à un style gothique. | Open Subtitles | ربما مع قليل من عزف "الروك" و قليلاً من الهمجية |
Peut-être l'as-tu oublié quand t'étais avec tes foutus sauvages, mais pas moi. | Open Subtitles | ،ربما نسيت ذلك مع عاهرتك الهمجية أنا لا |
Si nul ne conteste la réalité de cette pollution, les causes de cette dernière font par contre l'objet d'une controverse en ce qui concerne la question de savoir s'il s'agit d'une erreur humaine, d'une erreur de fonctionnement ou encore d'actes de sabotage ou autres actes de vandalisme. | UN | وليس هناك خلاف بشأن حقيقة الانسكابات. غير أن هناك خلافاً بشأن الأسباب، أي بشأن معرفة ما إذا كانت ناجمة عن خطأ بشري أو تشغيلي أم عن التخريب وغيره من الأعمال الهمجية. |
Et puis tu pourras continuer à me haïr et je pourrais continuer à souhaiter que ta pute de sauvageonne ait fini le travail. | Open Subtitles | وبعدها ستعود لكراهيتي وأناأعودلأتمنى.. أن تُنهي عاهرتك الهمجية قتلك ... |