"الهندية في" - Traduction Arabe en Français

    • Inde à
        
    • indienne à
        
    • Inde au
        
    • indiennes à
        
    • indien à
        
    • indiens dans
        
    • indiennes dans
        
    • indienne au
        
    • indienne de
        
    • indien dans
        
    • indienne aux
        
    • indienne dans
        
    • indien en
        
    • indien le
        
    • Inde dans
        
    Représentante de l'Inde à la Cinquième Commission UN المندوبة الهندية في اللجنة الخامسة التي تعالج مسائل الإدارة والميزانية
    2.5 Le 24 novembre 1993, le consulat d'Inde à New York a délivré un passeport au requérant. UN 2-5 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 أصدرت القنصلية الهندية في نيويورك جواز سفر لصاحب الشكوى.
    J'ai condamné l'attentat terroriste commis contre l'ambassade indienne à Kaboul. UN وقد أعربت عن إدانتي للهجوم الإرهابي الذي وقع على السفارة الهندية في كابل.
    Les salariés travaillaient sur le chantier de l'ambassade de l'Inde au Koweït. UN وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت.
    :: Exposé sur la situation des femmes indiennes à la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme. UN :: تقديم قضية المرأة الهندية في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة.
    Les résultats du colloque ont été présentés au Conseiller scientifique principal du Gouvernement indien à New Delhi. UN وعرضت نتائج الندوة على كبير المستشارين العلميين لدى الحكومة الهندية في نيودلهي.
    25. Les premiers théoriciens se sont donc interrogés sur les droits des peuples indiens dans le cadre du droit naturel, encore que sans les avoir consultés et à leur insu. UN 25- وعلى هذا فإن المنظرين الأوائل قد تناولوا فعلاً مسألة حقوق الشعوب الهندية في إطار القانون الطبيعي، وإن يكن هذا دون مشاركتها أو علمها.
    Expérience professionnelle relative aux initiatives indiennes dans le cadre du Programme intégré de forages océaniques UN الخبرات المهنية المتصلة بالجهود الهندية في البرنامج المتكامل للحفر في المحيطات
    Le Japon condamne fermement l'attentat-suicide commis lundi contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul. UN وتدين اليابان بشدة الهجوم الانتحاري الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يوم الاثنين.
    Elles condamnent vigoureusement l'attentat terroriste perpétré récemment contre l'Ambassade de l'Inde à Kaboul ainsi que l'attentat à la bombe commis contre le bureau du Programme alimentaire mondial à Islamabad, qui viennent rappeler que le terrorisme ne connaît ni frontières, ni religions, races ou couleurs. UN وهي تدين أشد الإدانة الهجمة الإرهابية الأخيرة التي تعرضت لها السفارة الهندية في كابل وتفجير مكتب برنامج الأغذية العالمي في إسلام آباد، وكلاهما تذكِرة بأن الإرهاب يتجاوز كل حد ودين وعرق ولون.
    Tout d'abord, permettez-moi d'adresser mes condoléances aux Gouvernements afghan et indien, ainsi qu'aux familles des victimes, pour l'attaque terroriste odieuse et choquante qui a frappé l'ambassade de l'Inde à Kaboul. UN وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أتقدم بالتعازي لحكومتي أفغانستان والهند، وإلى أسر ضحايا الهجوم الإرهابي البغيض والمروع على السفارة الهندية في كابل.
    L'horrible attentat de cette semaine contre l'ambassade de l'Inde à Kaboul vient nous rappeler que notre travail est loin d'être achevé et que l'année qui vient sera cruciale. UN إن الهجوم المروع الذي وقع على السفارة الهندية في كابل يذكرنا بأن أعمالنا لم تكتمل بعد وبأن السنة القادمة ستكون سنة حرجة.
    Ces dons permettront entre autres de financer des hôpitaux et des centres informatiques à Gaza et Ramallah, une chaire indienne à l'Université d'Al Qods et une école à Abu Dis. UN وهاتان المنحتان ستـُـستخدمان، ضمن جملة أمور، في تمول المستشفيات ومراكز تكنولوجيا المعلومات في غزة ورام الله وإنشاء كرسي للدراسات الهندية في جامعة القدس وإنشاء مدرسة في أبوديـس.
    Le projet < < Le salut par la prévention > > a obtenu l'agrément de l'ambassade indienne à Rome et des Ministères des politiques sociales et de la santé. UN وقد حصل برنامج ' ' الوقاية ستنقذنا`` على موافقة السفارة الهندية في روما ووزارة الصحة العامة والسياسات الاجتماعية.
    Au sujet du cas d'un cachemiri qui aurait disparu à Katmandou, les sources soutiennent que l'ambassade de l'Inde au Népal a joué un rôle dans son arrestation. UN وبخصوص حالة شخص كشميري اختفى في كاتماندو، أُفيد أن السفارة الهندية في نيبال متورطة في القبض عليه.
    Le nom et les signes particuliers de toute personne figurant sur cette liste sont communiqués par le Ministère de l'intérieur à l'ensemble des missions et délégations indiennes à l'étranger, ainsi qu'à tous les postes frontière situés en Inde. UN وتعمم وزارة الداخلية أسماءهم وسماتهم المميزة على جميع البعثات والمراكز الهندية في الخارج وجميع مراكز مراقبة الهجرة في الهند.
    La mission a entendu un exposé sur la situation opérationnelle dans le secteur central de la Zone de sécurité temporaire, au QG du bataillon indien à Camp Dunne. UN 33 - وتلقت البعثة إحاطة عن حالة العمليات في القطاع المركزي من المنطقة الأمنية المؤقتة في قاعدة الكتيبة الهندية في مخيم دون.
    20. Les premiers théoriciens se sont donc interrogés sur les droits des peuples indiens dans le cadre du droit naturel, encore que sans les avoir consultés et à leur insu. UN ٠٢- وعلى هذا فإن المنظرين اﻷوائل قد تناولوا فعلاً مسألة حقوق الشعوب الهندية في إطار القانون الطبيعي، وإن يكن هذا دون مشاركتها أو علمها.
    Seuls un processus de paix crédible et une véritable diminution de la répression exercée par les forces de sécurité indiennes dans le Cachemire occupé par l'Inde permettront au peuple cachemirien de vivre en paix et de se prononcer sur son avenir en fonction de ses propres aspirations. UN ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند.
    Le monde connaît la barbarie indienne au Cachemire. UN والعالم كله على دراية بالوحشية الهندية في كشمير.
    Les insurgés et les terroristes sont devenus plus efficaces et plus agressifs, en particulier récemment lors d'un attentat lâche et méprisable contre l'ambassade indienne de Kaboul. UN لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل.
    56. Le Rapporteur spécial, suite à ses rapports à l'Assemblée générale en décembre 1996, a effectué une visite en Inde à l'invitation du Gouvernement indien dans le cadre du mandat sur l'intolérance religieuse (voir E/CN.4/1997/91/Add.1). UN ٦٥- وقام المقرر الخاص، إثر تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة بزيارة للهند في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بناء على دعوة الحكومة الهندية في إطار الولاية المتعلقة بالتعصب الديني )E/CN.4/1997/91/Add.1(.
    Chef de la délégation indienne aux réunions du Comité consultatif juridique afro-asiatique (depuis 1985). UN رئيس الوفود الهندية في اجتماعات اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية منذ عام 1985.
    Le centre coordonne le déploiement d'escortes navales par la marine indienne dans le golfe d'Aden auprès des navires indiens et étrangers qui demandent ce genre d'assistance. UN ويتولى هذا المركز التنسيق لتوفير دوريات الحراسة البحرية للسفن الهندية والأجنبية التي تطلبها والتي تضطلع بها البحرية الهندية في خليج عدن.
    Cette opération avait été montée en réaction à une attaque lancée par le Gouvernement indien en juin 1984 sur Darbar Sahib, c’est—à—dire le Temple d’or, à Amritsar. UN وخطط للاختطاف ردا على هجوم شنته الحكومة الهندية في حزيران/يونيه ١٩٨٤ على داربار صاحب التي تعـــــرف أيضا بالمعبد الذهبي في أمريتسار بالبنجاب.
    " Condamne vigoureusement les essais nucléaires réalisés par le Gouvernement indien le 11 mai 1998; UN " يدين بشدة التجارب النووية التي أجرتها الحكومة الهندية في ١١ أيار/مايو ٨٩٩١؛
    La coopération universitaire a augmenté avec la création de chaires pour la promotion d'études sur l'Inde dans des pays comme Maurice, le Nigéria et l'Afrique du Sud. UN وتزايد التعاون الأكاديمي، مع إنشاء كراسٍ جامعية لتشجيع الدراسات الهندية في بلدان مثل جنوب أفريقيا وموريشيوس ونيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus