la fracture numérique leur pose en effet de graves problèmes. | UN | فتواجه البلدان النامية مشاكل خطيرة بسبب الهوة الرقمية. |
Sauf mesures immédiates pour combler la fracture numérique, les pays en développement seront davantage marginalisés dans la société mondiale. | UN | وبدون خطوات فورية لتجسير الهوة الرقمية فإن البلدان النامية ستظل مهمشة في المجتمع العالمي. |
Nous savons que, pour réduire la fracture numérique, un large éventail d'acteurs devra prendre des mesures concertées. | UN | ونحن نعلم أن تجسير الهوة الرقمية يتطلب إجراءات مكثفة من عدد كبير من العاملين. |
Ma délégation tient toutefois à souligner que les partenariats entre les pays dotés ou dépourvus de ressources en matière de TIC ne sont qu'une des clefs du succès pour combler le fossé numérique. | UN | ولكن وفد بلادي يود أن يؤكد على أن الشراكات بين تلك البلدان، مع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو بدونها، تشكل مجرد إحدى الأسس الرئيسية لردم الهوة الرقمية بنجاح. |
Il est vital de renforcer ainsi les capacités dans le domaine de la technologie de l'information afin de combler le fossé numérique. | UN | إن بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات حاسم بغية سد الهوة الرقمية. |
Les communications par satellite pourraient aider au développement et à la consolidation de l'infrastructure en matière d'information et de communication, élément essentiel d'une société fondée sur la connaissance, et permettre ainsi de combler le fossé numérique. | UN | وللاتصالات الساتلية إمكانات كبيرة لتضييق الهوة الرقمية بالإسهام في التنمية وتدعيم مرافق المعلومات والاتصالات باعتبارها مرتكزا أساسيا لمجتمع قائم على المعرفة. |
Un appui est indispensable pour combler la fracture numérique et ouvrir ainsi la voie à une expansion du commerce. | UN | ويلزم أن يتوفر الدعم لردم الهوة الرقمية من أجل إيجاد فرص جديدة لتوسيع التجارة. |
Toutefois, le Département ne devrait pas perdre de vue que la fracture numérique constitue un obstacle majeur au développement des pays en développement. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا تنسى الإدارة أن الهوة الرقمية تمثل عقبة كبيرة تعترض سبيل تنمية البلدان النامية. |
Il conviendrait non seulement de renforcer les centres d'information mais également de leur procurer plus de moyens pour leur permettre de surmonter la fracture numérique. | UN | وينبغي ألا يتم تعزيز مراكز الإعلام القائمة فحسب بل ينبغي توفير مزيد من الموارد لتجسير الهوة الرقمية. |
la fracture numérique continue toutefois de poser un énorme défi. | UN | على أن الهوة الرقمية لا تزال تشكل تحديا رئيسيا. |
Dans une phase ultérieure seront mis au point des indicateurs permettant de mesurer les aspects sexospécifiques de la société du savoir, y compris la fracture numérique. | UN | وسيتم في مرحلة لاحقة استحداث مؤشرات لقياس الأبعاد المتعلقة بالجنسين لمجتمع المعارف بما في ذلك الهوة الرقمية. |
L'enjeu n'est pas seulement de combler la < < fracture numérique > > actuelle dans le monde, mais d'éviter qu'elle ne s'élargisse rapidement. | UN | ولا يتمثل هذا التحدي في سد " الهوة الرقمية " القائمة فحسب، بل أيضا في تجنب إمكانية اتساعها. |
Le programme de travail de la CNUCED concernant le commerce électronique était une entreprise de grande importance visant à aider les pays en développement à réduire la fracture numérique. | UN | وقال إن برنامج عمل الأونكتاد بشأن التجارة الإلكترونية يمثل دفعة كبيرة تهدف إلى مساعدة البلدان النامية في جهودها نحو تضييق الهوة الرقمية. |
Les questions de liberté d'accès et de sécurité des données publiques ont été abordées, ainsi que d'autres aspects concernant les investissements nécessaires aussi bien en programmes qu'en matériels informatiques pour réduire la fracture numérique. | UN | كما تم التصدي لقضايا حرية الوصول إلى البيانات العامة وأمن هذه البيانات. وهناك مسائل أخرى تمس المناقشة المتصلة بالسياسة العامة كانت تتعلق بالاستثمارات اللازمة في البرمجيات وكذلك بالمعدات بغية تجسير الهوة الرقمية. |
Il s'agit là d'une chance unique pour les Nations Unies d'être à l'avant-garde dans ce secteur stratégique, d'impulser l'action menée au niveau international pour combler le fossé numérique et de s'attaquer aux questions de fond sous-jacentes à l'échelle mondiale. | UN | وهي تمثل فرصة فريدة لارساء دور الأمم المتحدة القيادي في هذا المجال الاستراتيجي ولاعطاء زخم جديد للجهود الدولية الهادفة إلى سد الهوة الرقمية ومعالجة قضايا السياسات العامة العالمية الأساسية. |
Le nombre de volontaires au Service des technologies de l'information des Nations Unies, l'initiative du Secrétaire général pour combler le fossé numérique, a augmenté de manière exponentielle en 2001. | UN | وتضاعفت في عام 2001 أعداد المتطوعين في دائرة تكنولوجيا المعلومات بالأمم المتحدة، وهي المبادرة التي أطلقها الأمين العام لجَسر الهوة الرقمية. |
L'objectif du Sommet, qui s'inscrit dans le cadre plus large des Objectifs du Millénaire, est de discuter des moyens de réduire le fossé numérique entre pays riches et pauvres. | UN | إن هدف مؤتمر القمة، الذي يندرج ضمن الإطار الأوسع لأهداف الألفية، هو مناقشة سبل تضييق الهوة الرقمية بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Le Département de l'information ne doit pas relâcher ses efforts dans les domaines intéressant les pays en développement, en particulier pour ce qui est de réduire le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وينبغي أن تواصل إدارة شؤون الإعلام جهودها في المجالات التي تهم البلدان النامية، لا سيما تجسير الهوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والنامية. |
L'Union européenne s'intéresse aussi vivement aux activités qui contribuent à combler le fossé numérique et aide les pays en développement, en particulier en Afrique, à lancer des initiatives de recherche et de développement et à promouvoir la technologie et les connaissances. | UN | كما يقدر الاتحاد الأوروبي تقديرا بالغا الأنشطة التي تساعد على ردم الهوة الرقمية وتساعد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، بإنشاء مبادرات البحث والتطوير وتعزيز التكنولوجيا والدراية الفنية. |
Le Rapporteur spécial note que plusieurs initiatives ont été prises pour tenter de combler le fossé numérique. | UN | 63- ويلاحظ المقرر الخاص اتخاذ عدة مبادرات سعياً إلى جسر الهوة الرقمية. |
Sans politiques concrètes et plans d'action, l'Internet deviendra un outil technologique qui n'est accessible qu'à une certaine élite, élargissant ainsi le < < fossé numérique > > . | UN | ودون وضع سياسات وخطط عمل واقعية، يصبح الإنترنت أداة تكنولوجية في متناول فئة معينة، فقط مع تأبيد " الهوة الرقمية " . |
Pour terminer, tout en reconnaissant les inégalités issues du fossé numérique, nous devons nous donner des priorités claires. | UN | وفي الختام، فإننا إذ كنا نسلم بالتفاوتات الناشئة عن الهوة الرقمية ينبغي أن تكون أولوياتنا واضحة. |