Il s'est notamment fait l'avocat d'une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies. | UN | دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il est également important que le Conseil fasse des progrès dans l'analyse des normes pour assurer le suivi des recommandations formulées en matière de droits de l'homme par les diverses entités du système des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أن يمضي المجلس قدما في تحليل معايير رصد تنفيذ التوصيات التي تعتمدها مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة، في مجال حقوق الإنسان. |
La Commission sera encouragée à jouer son rôle d'agent de coordination interinstitutions des activités de promotion de l'égalité entre les sexes, menées par les organismes du système des Nations Unies dans la région. | UN | وسوف يتم تقوية دور اللجنة بوصفها مركز اتصال في مجال التنسيق المشترك بين الوكالات لأنشطة المساواة بين الجنسين التي تنفذها الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة. |
II. ACTIVITÉS DES organismes du système DES NATIONS UNIES | UN | ثانيا - اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
b) Un soutien aux programmes nationaux, le cas échéant, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations régionales, gouvernementales et non gouvernementales appropriées, en vue de réduire les risques que font courir les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, en prenant en considération les besoins différents des femmes, des filles, des garçons et des hommes; | UN | (ب) الدعم للبرامج الوطنية، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية المعنية بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، مع مراعاة تباين احتياجات النساء والفتيات والصبية والرجال؛ |
b) Un soutien aux programmes nationaux, le cas échéant, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations régionales, gouvernementales et non gouvernementales appropriées, en vue de réduire les risques que font courir les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, en prenant en considération les différences de répercussion sur les femmes, les hommes, les filles et les garçons ; | UN | (ب) الدعم للبرامج الوطنية، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، مع مراعاة تباين آثارها على النساء والرجال والفتيات والصبية؛ |
C'est pourquoi la cohérence de la relation entre les organes du système des Nations Unies et les organisations régionales pourrait être améliorée. | UN | وعليه، يمكن تحسين الترابط في العلاقات القائمة بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Un certain nombre de hauts fonctionnaires d'entités du système des Nations Unies et de représentants d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social auront également la possibilité de participer au dialogue, sur invitation. | UN | كما ستتاح الفرصة لعدد من كبار المسؤولين من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وممثلين عن منظمات غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمشاركة في الحوار. |
En attendant que les équipes spéciales et le Groupe de travail interorganisations aient achevé leurs travaux et que les organes directeurs des différentes entités du système des Nations Unies, en particulier celles qui s'occupent le plus directement de l'élimination de la pauvreté, aient pris les décisions pertinentes, il est proposé d'examiner les points suivants : | UN | وريثما تكتمل أعمال فرق العمل المشتركة بين الوكالات، وكذلك القرارات ذات الصلة التي تصدر عن مجالس إدارة مختلف الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما القرارات المعنية أكثر من غيرها بالقضاء على الفقر، يُقترح النظر فيما يلي: |
Convaincue qu'il est nécessaire que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat assume les fonctions de centre de liaison et d'échange pour la coordination interinstitutions en matière de prévention du crime et de justice pénale avec les autres entités du système des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بضرورة قيام شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمانة العامة، بوظائف جهة محورية ومرفق لتبادل المعلومات من أجل التنسيق المشترك بين الوكالات، في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع سائر الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، |
Des représentants des entités du système des Nations Unies et des organisations et institutions partenaires concernées ont été invités à présenter leurs initiatives dans le domaine de la gestion des risques et des catastrophes et des interventions d'urgence ainsi qu'à présenter les programmes existants qui facilitent l'accès aux solutions et données spatiales et leur utilisation à l'appui de ces initiatives. | UN | ودُعي ممثلون عن الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وممثلون عن المنظمات والمؤسسات الشريكة ذات الصلة لعرض مبادراتهم في مجال إدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، ولتقديم معلومات عن البرامج القائمة التي تُيسّر الوصول إلى الحلول والمعلومات الفضائية واستخدامها لدعم تلك المبادرات. |
d) Afin de promouvoir la tenue de discussions de fond interactives, la participation à chaque table ronde sera ouverte aux États Membres, à des observateurs et à des représentants d'entités du système des Nations Unies, de la société civile, d'organisations de jeunes et du secteur privé et il ne sera pas établi de liste des orateurs ; | UN | (د) من أجل تشجيع المناقشات التحاورية والموضوعية، تشمل المشاركة في كل مائدة مستديرة الدول الأعضاء ومراقبين وممثلي الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني ومنظمات الشباب والقطاع الخاص، ولن توضع قائمة بأسماء المتكلمين في هذا الصدد؛ |
S'agissant des moyens d'améliorer la coordination quant au fond entre les divers organismes du système des Nations Unies compétents, le PNUD s'associe pleinement aux vues exprimées dans le rapport du CCI et agit en ce sens en tant qu'organisme et responsable du système des coordonnateurs résidents. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الفنية لإجراء تنسيق أفضل بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بالعلم والتكنولوجيا، يتفق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقا كاملا مع التحليل الذي ورد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وهو يعمل في هذا الاتجاه بوصفه منظمة وطرفا يقود نظام المنسق المقيم. |
La Commission sera encouragée à jouer son rôle d'agent de coordination interinstitutions des activités de promotion de l'égalité entre des sexes menées par les organismes du système des Nations Unies dans la région. | UN | وستجري تقوية دور اللجنة بوصفها مركز اتصال في مجال التنسيق المشترك بين الوكالات لأنشطة المساواة بين الجنسين التي تنفذها الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة. |
Il est résolu à collaborer avec d'autres organes conventionnels, avec la Commission des droits de l'homme et avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies pour rendre le système d'organes conventionnels plus performant et à poursuivre les consultations avec le HCDH sur la possibilité d'utiliser un document de base élargi. | UN | واللجنة ملتزمة بالعمل مع هيئات تعاهدية أخرى، ومع لجنة حقوق الإنسان وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لاستحداث نظام للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات يكون أكثر فعاليّة وكفاءة. |
Ils doivent également être assurés de pouvoir accéder, selon leurs besoins, utilement et régulièrement, à tous les organismes du système des Nations Unies dont l'activité est liée aux questions des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي أن تؤمن لهم سبل فعالة وثابتة للوصول إلى كافة الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
b) Un soutien aux programmes nationaux, le cas échéant, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations régionales, gouvernementales et non gouvernementales appropriées, en vue de réduire les risques que font courir les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, en prenant en considération les différences de répercussion sur les femmes, les hommes, les filles et les garçons; | UN | (ب) الدعم للبرامج الوطنية، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، مع مراعاة تباين آثارها على النساء والرجال والفتيات والصبية؛ |
b) Un soutien aux programmes nationaux, le cas échéant, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations régionales, gouvernementales et non gouvernementales appropriées, en vue de réduire les risques que font courir les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, en prenant en considération les besoins différents des femmes, des filles, des garçons et des hommes; | UN | (ب) الدعم للبرامج الوطنية، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية المعنية بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، مع مراعاة تباين احتياجات النساء والفتيات والصبية والرجال؛ |
b) Un soutien aux programmes nationaux, le cas échéant, en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies et les organisations régionales, gouvernementales et non gouvernementales appropriées, en vue de réduire les risques que font courir les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, en prenant en considération les besoins différents des femmes, des filles, des garçons et des hommes ; | UN | (ب) الدعم للبرامج الوطنية، عند الاقتضاء، بالتعاون مع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية المعنية بغرض تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، مع مراعاة تباين احتياجات النساء والفتيات والصبية والرجال؛ |
Il ne faut pas oublier les obstacles insurmontables auxquels se heurtent les efforts de ces populations pour être pleinement représentées dans les organes du système des Nations Unies autres que le Groupe de travail. | UN | وينبغي أن لا تغفل العقبات الكأداء التي تواجه جهود هذه الشعوب لكي تمثل نفسها تمثيلاً كاملاً في الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة خلاف الفريق العامل. |
Afin de faire progresser la mise en œuvre, l'Assemblée générale a engagé tous les organes du système des Nations Unies à intégrer pleinement le souci de l'égalité des sexes dans toutes les questions soumises à leur examen et dans les limites de leurs mandats. | UN | وللنهوض بعملية التنفيذ، دعت الجمعية جميع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى التعميم الكامل لمنظور جنساني في جميع المسائل التي هي قيد نظرها في إطار ولايتها. |
Plus tard dans la matinée, le Comité rencontrera les représentants des institutions spécialisées et d'autres organes du système des Nations Unies qui souhaitent présenter des informations sur les États parties dont le rapport doit être examiné lors de la session actuelle ou sur ce qu'ils ont fait eux-mêmes pour promouvoir l'application des dispositions de la Convention sur les plans national et régional. | UN | وأضافت أن اللجنة ستجتمع صباح اليوم مع ممثلي تلك الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي ترغب في تقديم معلومات عن الدول الأطراف التي سيتم النظر في تقاريرها خلال هذه الدورة أو ما قدمته تلك الوكالات لتعزيز أحكام الاتفاقية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |