les organes législatifs nationaux qui approuvaient les budgets exigeaient un état des résultats effectifs des contributions de l'exercice précédent aux ressources générales. | UN | وطلبت الهيئات التشريعية الوطنية التي تقر الميزانيات تحقيق نتائج ملموسة من مساهمات العام الماضي في الموارد العادية. |
La représentation des femmes dans les organes législatifs nationaux demeure également faible. | UN | كذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الوطنية لا يزال منخفضا. |
Les membres des corps législatifs nationaux peuvent eux aussi avoir un rôle majeur à jouer, notamment en promulguant les lois nécessaires pour assurer la mise en oeuvre du présent programme d'action, en y allouant les ressources financières voulues, en veillant à ce que les dépenses soient dûment justifiées et en sensibilisant l'opinion aux questions de population. | UN | ويستطيع أعضاء الهيئات التشريعية الوطنية القيام بدور رئيسي ولا سيما في سن تشريعات محلية ملائمة لتنفيذ برنامج العمل الحالي، وتخصيص موارد مالية مناسبة وكفالة المساءلة في مجال الانفاق وإرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية. |
3.2.1 Ratification par les assemblées législatives nationale et locale d'un plan stratégique à long terme pour la réforme et la restructuration des systèmes policier, judiciaire et pénitentiaire au Darfour | UN | 3-2-1 تصديق الهيئات التشريعية الوطنية والمحلية على خطة استراتيجية طويلة الأجل لإصلاح أنظمة الشرطة والقضاء والسجون في دارفور وإعادة هيكلتها |
Le HCR devrait continuer à renforcer les partenariats de protection et de sensibilisation, non seulement avec les gouvernements hôtes et donateurs (y compris les instances nationales et régionales) mais également les ONG, d'autres acteurs de la société civile ainsi que des hommes, des femmes et des enfants réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل تعزيز الشراكات في مجال الحماية وإذكاء الوعي، ليس فقط مع الحكومات المضيفة والمانحة (بما في ذلك الهيئات التشريعية الوطنية والإقليمية)، وإنما أيضا مع المنظمات غير الحكومية وجهات فاعلة أخرى من المجتمع المدني، وكذلك مع اللاجئين، رجالاً ونساءً وأطفالاً. |
Les sièges restants dans les assemblées nationales ont été partagés entre 16 partis politiques et les partis indépendants, y compris le Parti d'union nationale et la Force démocratique nationale, le Parti démocratique des nationalités shan, le Parti progressiste national du Rakhine, le Parti pour la démocratie de la région des Môns et le Parti progressiste Chin. | UN | وقُسِّمت المقاعد المتبقية في الهيئات التشريعية الوطنية بين 16 من الأحزاب السياسية والمستقلين، ومن بينهم حزب الوحدة الوطنية، والقوى الديمقراطية الوطنية، وحزب قوميات شان الديمقراطي، وحزب راخين التقدمي الوطني، وحزب الديمقراطية لكل إقليم مون، وحزب شين التقدمي. |
Ainsi, en Afrique du Sud et en Ouganda, des femmes handicapées siègent dans les organes législatifs nationaux. | UN | وفي جنوب أفريقيا وأوغندا مثلا، تتمتع المعوقات بالفعل بالعضوية في الهيئات التشريعية الوطنية. |
De même, je tiens à réitérer ici la proposition que j'ai faite à la Conférence de Strasbourg pour que les organes législatifs nationaux puissent promulguer des textes de loi qui érigent le terrorisme en crime sanctionné en tant que tel. | UN | وبالمثل، أود أن أؤكد هنا مجدداً اقتراحي الذي عرضته على مؤتمر ستراسبورغ نفسه بأن تقوم الهيئات التشريعية الوطنية بسن قوانين تعرف الإرهاب بأنه جريمة وتعاقب عليه. |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types ont pour objet d'aider les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types ont pour objet d'aider les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Les recommandations concernant la législation et les dispositions types ont pour objet d'aider les organes législatifs nationaux à mettre en place un cadre législatif favorable aux projets d'infrastructure à financement privé. | UN | والقصد من التوصيات التشريعية والأحكام النموذجية هذه هو مساعدة الهيئات التشريعية الوطنية على وضع إطار تشريعي مؤات لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Significative dans les conseils locaux, elle diminue au niveau régional et davantage encore dans les organes législatifs nationaux et au gouvernement. | UN | فغالباً ما يكون للمرأة حضور في المجالس المحلية في حين يتناقص تمثيلها على المستوى الإقليمي ويتناقص أكثر في الهيئات التشريعية الوطنية ومجلس الوزراء. |
87. Les parlementaires et les membres des corps législatifs nationaux sont invités à adopter les réformes législatives et à développer les programmes de sensibilisation du public nécessaires pour mettre en œuvre le Programme d'action. | UN | ٨٧ - والبرلمانيون/أعضاء الهيئات التشريعية الوطنية مدعوون إلى كفالة إدخال اﻹصلاحات التشريعية وزيادة الوعي على نطاق واسع مما يلزم لتنفيذ برنامج العمل. |
Les parlementaires et les membres des corps législatifs nationaux sont invités à adopter les réformes législatives et à développer les programmes de sensibilisation du public nécessaires pour mettre en oeuvre le Programme d’action. | UN | ٦٣ - والبرلمانيون/أعضاء الهيئات التشريعية الوطنية مدعوون إلى كفالة إدخال اﻹصلاحات التشريعية وزيادة الوعي على نطاق واسع مما يلزم لتنفيذ برنامج العمل. |
3.2.1 Ratification par les assemblées législatives nationale et locale d'un plan stratégique à long terme pour la réforme et la restructuration des systèmes policier, judiciaire et pénitentiaire au Darfour | UN | 3-1-1 تصديق الهيئات التشريعية الوطنية والمحلية على خطة استراتيجية طويلة الأجل لإصلاح أنظمة الشرطة والقضاء والسجون في دارفور وإعادة هيكلتها |
3.2.1 Ratification, par les assemblées législatives nationale et locales, d'un plan stratégique à long terme pour la réforme et la restructuration de la police et des systèmes judiciaire et pénitentiaire au Darfour | UN | 3-2-1 تصديق الهيئات التشريعية الوطنية والمحلية على خطة استراتيجية طويلة الأجل لإصلاح أنظمة الشرطة والقضاء والسجون في دارفور وإعادة هيكلتها |
Le HCR devrait continuer à renforcer les partenariats de protection et de sensibilisation, non seulement avec les gouvernements hôtes et donateurs (y compris les instances nationales et régionales) mais également les ONG, d'autres acteurs de la société civile ainsi que des hommes, des femmes et des enfants réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل تعزيز الشراكات في مجال الحماية وإذكاء الوعي، ليس فقط مع الحكومات المضيفة والمانحة (بما في ذلك الهيئات التشريعية الوطنية والإقليمية)، وإنما أيضا مع المنظمات غير الحكومية وجهات فاعلة أخرى من المجتمع المدني، وكذلك مع اللاجئين، رجالاً ونساءً وأطفالاً. |
Ils devraient être aussi tenus de faire régulièrement rapport aux parlements nationaux. | UN | كما ينبغي مطالبتهم بتقديم تقارير منتظمة الى الهيئات التشريعية الوطنية. |
Il s'agissait là de la première occasion pour le Comité de s'adresser aux dirigeants des organes législatifs nationaux pour porter à leur connaissance la résolution 1540 et leur demander de soutenir son application en incorporant ses dispositions aux législations nationales. | UN | وكانت تلك المناسبة هي الفرصة الأولى للوصول إلى قادة الهيئات التشريعية الوطنية لإطلاعهم على مقتضيات القرار 1540 والتماس دعمهم في تنفيذه من خلال إدماج أحكامه في التشريعات الوطنية. |