En cas de poursuite ou de renforcement du projet, il faudrait également recommander, pour celui-ci, une structure de gouvernance qui tienne dûment compte des objectifs figurant dans les mandats arrêtés par les organes directeurs compétents. | UN | وإذا ما أُوصي باستمرار المشروع أو توسيعه أو إنهائه، فسوف تقدّم توصيات أيضاً بشأن هيكل حوكمة المبادرة العالمية تراعي الأهداف المتضمنة في التوصيات التي توافق عليها الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
La présentation de budgets provisoires n'a pas pour objet de contourner le processus budgétaire normal, mais vise à mieux informer que par le passé les organes directeurs compétents. | UN | ومع ذلك فتقديم الميزانيات المؤقتة ليس محاولة للتحايل على عملية الميزانية الشاملة بل جهداً يرمي إلى تزويد الهيئات التشريعية ذات الصلة بمعلومات أكثر مما توافر لها في السابق في ظروف مماثلة. |
Le Comité a recommandé que ledit plan soit examiné par les organes délibérants compétents pour qu'ils puissent l'aligner sur les directives établies avant qu'il ne soit mis en œuvre. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر الهيئات التشريعية ذات الصلة في خطة العمل قبل تنفيذها لمواءمتها مع الولايات التشريعية. |
On a également émis l’avis que, dans le système de suivi des organes de contrôle interne, les recommandations susceptibles d’entraîner une modification des activités prescrites par les organes délibérants ne devraient pas être mises en oeuvre sans l’approbation préalable des organes délibérants compétents. | UN | ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
18. Comme il l'a indiqué dans son rapport annuel de 1995, le Corps commun a décidé de modifier le cycle de son programme de travail en remplaçant la période de janvier-décembre par la période de juillet-juin, afin de pouvoir présenter en temps voulu ses rapports aux organes délibérants intéressés. | UN | ٨١ - وقررت الوحدة، كما ذكر في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥. تغيير دورة برنامج عملها من كانون الثاني/يناير - كانون اﻷول/ديسمبر الى تموز/يوليه - حزيران/يونيه وذلك لضمان تقديم تقارير الوحدة الى الهيئات التشريعية ذات الصلة في أوانها. |
d) Évaluations de l'exécution des programmes par les organes délibérants concernés. | UN | (د) تقييمات أداء البرنامج المقدمة من الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
En outre, le mandat du programme découle de textes de différents organes portant autorisation des travaux concernant le programme Action 21 (chap. 7, 21 et 28) et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستمد الولايات من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بجدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28) والقرارات ذات الصلة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Nous assurerons le suivi qu'il convient à cette question, une fois que les organes législatifs compétents se seront prononcés à cet égard. | UN | وسنقوم بالمتابعة الضرورية بشأن هذه المسألة حالما تبين الهيئات التشريعية ذات الصلة موقفها. |
86. S'appuyant sur ses partenaires, UN.GIFT a été menée comme un projet d'assistance technique dont les mandats sont définis par les organes directeurs compétents. | UN | 86- وتُنفّذ المبادرة العالمية، بالاعتماد على شركائها، كمشروع للمساعدة التقنية أسندت إليه ولايات بموافقة الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
L'introduction et l'application de la gestion axée sur les résultats exigent tout d'abord l'établissement d'un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion, qui doit être approuvé par les principaux intéressés (les États Membres, les organes de contrôle et le Secrétariat) et adopté officiellement par les organes directeurs compétents. | UN | وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
L'introduction et l'application de la gestion axée sur les résultats exigent tout d'abord l'établissement d'un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion, qui doit être approuvé par les principaux intéressés (les États Membres, les organes de contrôle et le Secrétariat) et adopté officiellement par les organes directeurs compétents. | UN | وتتمثل الخطوة الحاسمة الأولى في اعتماد وتنفيذ عملية الميزنة القائمة على النتائج في وضع إطار نظري واضح لهذا الغرض كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق تنتهجها جميع الأطراف الرئيسية في المنظمة المعنية (الدول الأعضاء، وهيئات الرقابة، والأمانة العامة) وتعتمد رسمياً من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Il découle également des décisions prises par les organes délibérants compétents au sujet d'Action 21 (chap. 7, 21 et 28) > > . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
Il découle également des décisions prises par les organes délibérants compétents au sujet d'Action 21 (chap. 7, 21 et 28) > > . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
Pour l'Inspecteur, ce cadre institutionnel contraignant ne peut être établi qu'à l'échelon du Conseil des chefs de secrétariat et il doit être approuvé par les organes délibérants compétents. | UN | ويعتقد المفتش أن إطاراً مؤسسياً ملزماً من هذا النوع لا يمكن إنشاؤه إلا على مستوى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ولا بد من التصديق على هذا الإطار من قبل الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
On a également émis l’avis que, dans le système de suivi des organes de contrôle interne, les recommandations susceptibles d’entraîner une modification des activités prescrites par les organes délibérants ne devraient pas être mises en oeuvre sans l’approbation préalable des organes délibérants compétents. | UN | ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
En outre, les travaux des organes délibérants pertinents ont été facilités, comme l'indiquent les débats des organes délibérants et des organes experts et les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. | UN | بالإضافة إلى ذلك تم تيسير عمل الهيئات التشريعية ذات الصلة على النحو الذي تبين في مداولات الهيئات التشريعية وهيئات الخبراء وقرارات ومقررات الجمعية العامة. |
18. Comme il l'a indiqué dans son rapport annuel de 1995, le Corps commun a décidé de modifier le cycle de son programme de travail en remplaçant la période de janvier-décembre par la période de juillet-juin, afin de pouvoir présenter en temps voulu ses rapports aux organes délibérants intéressés. | UN | ٨١ - وقررت الوحدة، كما ذكر في تقريرها السنوي لعام ١٩٩٥. تغيير دورة برنامج عملها من كانون الثاني/يناير - كانون اﻷول/ديسمبر الى تموز/يوليه - حزيران/يونيه وذلك لضمان تقديم تقارير الوحدة الى الهيئات التشريعية ذات الصلة في أوانها. |
En outre, le mandat du programme découle de textes de différents organes portant autorisation des travaux concernant le programme Action 21 (chap. 7, 21 et 28) et des résolutions pertinentes du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستمد الولايات من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بجدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28) والقرارات ذات الصلة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
D'autre part, la délégation cubaine est préoccupée par le fait que le projet de résolution est utilisé pour promouvoir certaines décisions en matière de réforme sans que des décisions spécifiques aient été prises par les organes législatifs compétents. | UN | ويشعر الوفد الكوبي بالقلق أيضا لأن مشروع القرار ما فتئ يستخدم لتعزيز قرارات إصلاحية بعينها في غياب قرارات محددة من جانب الهيئات التشريعية ذات الصلة. |