Les frais de fonctionnement de l'éducation préscolaire sont supportés en majeure partie par les communes ou par des organismes privés. | UN | وتتحمل المحليات أو الهيئات الخاصة النصيب اﻷوفر من نفقات تشغيل التعليم قبل المدرسي. |
Le deuxième mécanisme, qui serait axé sur l'épargne, dépendrait directement des contributions individuelles et consisterait en un système de cotisations obligatoires gérées par des organismes privés. | UN | واﻵلية الثانية ترتكز حول الادخار وتعتمد أساسا على الاشتراكات الفردية وتتمثل في نظام اشتراكات إلزامية تديرها الهيئات الخاصة. |
les organismes privés de coopération, d'aide à la lutte contre la pauvreté, de solidarité internationale, jouent un rôle non moins important. | UN | ولا تقل أهمية عنها الهيئات الخاصة للتعاون، والمساعدة على القضاء على الفقر، والتضامن الدولي. |
Or les organismes privés n'ont pas la faculté que la Commission, en sa qualité d'organe des Nations Unies, possède d'obtenir des informations des gouvernements et d'engager un dialogue avec eux. | UN | وإن ما تفتقر إليه الهيئات الخاصة إنما هو القدرة التي تملكها اللجنة باعتبارها هيئة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على الحصول على المعلومات من الحكومات وعلى إجراء حوار معها. |
Il a prié Sri Lanka de partager les conclusions des Organes spéciaux créés pour lutter contre le phénomène persistant des disparitions forcées, ainsi que les mesures mises en œuvre pour combattre ce phénomène. | UN | وطلب الكرسي الرسولي إلى سري لانكا نشر النتائج التي تخلص إليها الهيئات الخاصة المنشأة لوقف النمط الثابت لحالات الاختفاء القسري واستفسر عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة. |
L'organisation a été créée en tant qu'outil permettant de renseigner et d'informer les médecins et le grand public, d'encourager la sensibilisation et les initiatives des organes privés et publics, notamment les agences gouvernementales. | UN | وقد أنشئت المنظمة كي تكون أداة للتثقيف وإطلاع الأطباء والجمهور عموما على المستجدات، وتحفيز الوعي لدى الهيئات الخاصة والعامة، خاصة الوكالات الحكومية، وحثها على التحلي بروح المبادرة. |
Toutefois, malgré l'existence de ces divers moyens d'action, on n'a encore constaté aucun cas où l'assistance des pouvoirs publics aurait été offerte ou sollicitée pour lutter contre une discrimination sexuelle de la part d'organismes privés. | UN | غير أنه على الرغم من وجود هذه القنوات المختلفة لاتخاذ إجراءات، لم تكتشف أية حالات تم فيها التماس مساعدة الحكومة أو عرضها لمحاربة حالات التمييز ضد المرأة من جانب الهيئات الخاصة. |
C. les Chambres spéciales créées au Timor oriental et au Kosovo, la Chambre spéciale chargée des crimes de guerre en Bosnie et le tribunal de Lockerbie | UN | جيم - الهيئات الخاصة المنشأة في تيمور الشرقية وفي كوسوفو، ودائرة جرائم الحرب في البوسنة، ومحكمة لوكربي |
En outre, les directives formulées par des organismes privés s'adressaient à de grandes sociétés — alors que, dans les pays en développement, les principaux acteurs étaient de petites et moyennes entreprises. | UN | كما أن الإرشادات التي تضعها الهيئات الخاصة موجهة للشركات الكبيرة في حين أن الجهات الفاعلة الرئيسية في البلدان النامية هي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Il est habilité à prendre des mesures pour donner suite aux plaintes visant des organes publics, notamment la police et l'armée, et des organismes privés exerçant des fonctions publiques et administrant des fonds ou des avoirs publics. | UN | وهو مخول صلاحية البت في ما يتلقاه من شكاوى عن الهيئات الحكومية التي تشمل الشرطة والجيش، فضلاً عن الهيئات الخاصة التي تؤدي وظائف عامة وتتولى إدارة الأموال أو الأصول العامة. |
< < ... le comportement des organismes privés est présumé ne pas être imputable à l'État. | UN | ... إن تصرفات الهيئات الخاصة يفترض ألا تنسب إلى الدول. |
Il a été établi que les femmes étaient plus susceptibles d'avoir demandé à des organismes privés des financements pour des entreprises, alors que les hommes étaient plus susceptibles de s'être adressés à des organismes publics. | UN | وتبين أنه من المرجح بدرجة أكبر أن تتقدم النساء بطلبات إلى الهيئات الخاصة للحصول على تمويل للمشاريع التجارية، بينما من المرجح بدرجة أكبر أن يتقدم الرجال بطلبات إلى هيئات الدولة. |
Celles-ci devraient permettre, encourager et faciliter la participation des fonctionnaires internationaux à des activités professionnelles qui favorisent les contacts avec des organismes privés et publics et contribuent ainsi à entretenir et à renforcer les compétences professionnelles et techniques des intéressés. | UN | وينبغي للمنظمات أن تسمح بمشاركة موظفي الخدمة المدنية الدولية في الأنشطة المهنية التي تعزز اتصالاتهم مع الهيئات الخاصة والعامة وتسهم بالتالي في محافظتهم على كفاءاتهم المهنية والتقنية. |
Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو اﻷفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه اﻷضابير. |
Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو اﻷفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه اﻷضابير. |
Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير. |
Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير. |
Chaque individu doit également pouvoir déterminer les autorités publiques ou les particuliers ou les organismes privés qui ont ou peuvent avoir le contrôle des fichiers le concernant. | UN | كما ينبغي أن يكون بمقدور كل فرد أن يتحقق من هوية السلطات العامة أو الأفراد العاديين أو الهيئات الخاصة التي تتحكم أو قد تتحكم في هذه الأضابير. |
La délégation russe attache une importance particulière à la liberté des États de choisir l'une des nombreuses méthodes de règlement pacifique des différends envisagées dans la Charte, parmi lesquelles figurent la négociation, l'arbitrage ou le recours à des Organes spéciaux. | UN | ويولي وفدها أهمية خاصة لحرية الدول في اختيار ما تريد من الأساليب العديدة المتوخاة في الميثاق من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما فيها التفاوض، والتحكيم، واللجوء إلى الهيئات الخاصة. |
7.23 Les femmes sont toujours sous-représentées au sein des organismes d'État et des Organes spéciaux créés par le Gouvernement. | UN | 7-23 لا تزال المرأة ناقصة التمثيل في الهيئات التشريعية وبالتعيينات في الهيئات الخاصة لدى الحكومة. |
Après de longues discussions, les participants ont admis qu'il était inévitable que des organes privés ou publics établissent des normes et qu'il était dans l'intérêt de tous les exportateurs de produits de base de s'y conformer. | UN | وبعد مناقشة طويلة، اتُفق على أن وضع المعايير من قِبل الهيئات الخاصة أو العامة هو أمر لا يمكن تجنبه وأنه من مصلحة جميع منتجي صادرات السلع الأساسية الامتثال للمعايير. |
Pour ce faire le service disposait, tout comme le Ministère de la promotion féminine aujourd'hui, de l'appui d'organismes privés qui ont pour but d'accompagner les femmes dans des situations spécifiques. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض كانت الدائرة تحظى، مثلها مثل وزارة النهوض بالمرأة اليوم، بتأييد الهيئات الخاصة التي كان هدفها مرافقة المرأة في حالات محددة. |
1. les Chambres spéciales pour les crimes graves au Timor oriental | UN | 1 - الهيئات الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في تيمور الشرقية |
f) La protection de l’environnement, là où les entités privées n’ont actuellement aucune responsabilité directe. | UN | )و( حماية البيئة ، حيثما لا تكون الهيئات الخاصة معتبرة اﻵن مسؤولة مسؤولية مباشرة . |
La définition devrait également s'étendre aux organismes privés détenteurs d'informations dont la divulgation est susceptible de réduire un risque d'atteinte à des domaines d'intérêt public majeurs, comme l'environnement ou la santé. | UN | وينبغي أيضا إدراج الهيئات الخاصة ذاتها إذا كانت تحتاز معلومات من المرجح أن يؤدي الكشف عنها إلى تقليل مخاطر الإضرار بالمصالح العامة الرئيسية، مثل البيئة والصحة. |
L'ATNUTO recrute un chef de juridiction pour les Groupes spéciaux qui fournira un appui à la planification et aux aspects opérationnels des travaux des groupes et elle envisage un arrangement analogue pour la Cour d'appel et les tribunaux de district. | UN | والإدارة الانتقالية بصدد تعيين مدير إداري للمحكمة لشؤون الهيئات الخاصة لدعم الجوانب التخطيطية والتشغيلية لعمل الهيئات، وتدرس إمكانية اتخاذ ترتيب مماثل لمحكمة الاستئناف ومحاكم المقاطعات. |