Il est donc essentiel que les organismes publics et privés participent à cet effort pour mettre en place une nouvelle culture. | UN | ولذلك، فمن الضروري إشراك الهيئات العامة والخاصة على السواء في هذا الجهد لبناء ثقافة جديدة. |
:: Conduite au niveau national, par la Cellule nationale de renseignement financier, d'activités de formation à l'intention du personnel d'organismes publics et privés : | UN | :: قيام الوحدة الوطنية للاستخبارات المالية بأنشطة تدريبية موجهة إلى موظفي الهيئات العامة والخاصة على الصعيد الوطني مثل: |
Cela encore plaide en faveur d'une approche programmatique, et donne à penser qu'il faudrait mettre sur pied des équipes multidisciplinaires pour élaborer les projets et en assurer l'intégration dans les activités des autres organismes publics et privés. | UN | وهذا يقدم مزيدا من التأييد لاتباع نهج برنامجي ويشير إلى الحاجة إلى وجود أفرقة متعددة التخصصات لصياغة المشاريع وضمان تكاملها مع أعمال الهيئات العامة والخاصة اﻷخرى. |
2.1 La Constitution interdit la discrimination sexuelle de la part des entités publiques et privées. | UN | ٢/١ - يحظر الدستور التمييز بسبب الجنس من جانب كل من الهيئات العامة والخاصة. |
Le Gouvernement fait néanmoins de grands efforts pour appuyer ce type de coopération, notamment en promouvant des partenariats avec des entités publiques et privées des pays du Sud dans le cadre d'un programme quinquennal national. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تبذل جهودا كبيرة لدعم ذلك التعاون، وذلك بوسائل من بينها تعزيز شراكاتها مع الهيئات العامة والخاصة في بلدان الجنوب في إطار برنامج خمسي وطني. |
450. En consultation avec les organes publics et privés intéressés, l'Arabie saoudite avait étudié minutieusement les recommandations qui lui avaient été faites pendant l'examen. | UN | 450- وقد درست المملكة العربية السعودية بعناية التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض، وذلك بالتشاور مع الهيئات العامة والخاصة المعنية. |
Le projet de principes directeurs énonçait aussi un certain nombre de principes que les entités publiques et privées devaient appliquer dans la lutte contre la pauvreté. | UN | بالإضافة إلى أنه، يقدم بعض المبادئ إلى الهيئات العامة والخاصة في مكافحة الفقر. |
Ils font connaître les activités d'entités publiques et privées. | UN | كما يتم التعريف بالأنشطة التي تنظمها الهيئات العامة والخاصة. |
Deuxièmement, en ce qui concerne la prévention de la violence familiale, on a créé une Commission interministérielle pour la prévention de la violence familiale — coordonnée par le Service national de la femme — à laquelle participent divers organismes publics et privés. | UN | وثانيا، في مجال العنف داخل اﻷسرة أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بالعنف داخل اﻷسرة، قام بتنسيقها المكتب الوطني لشؤون المرأة. وتشارك في اللجنة مختلف الهيئات العامة والخاصة. |
Lors de la présentation de ce plan, le Secrétaire a rendu compte de la nouvelle structure de son institution, dont l'objectif est de jouer un rôle plus actif dans la coordination des actions menées par les organismes publics et privés aux fins de l'application des accords de paix. | UN | وعند تقديم الخطة، أبلغ الأمين الحالي عن الهيكل الجديد الذي اقترحته الأمانة والذي يهدف إلى تمكينها من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنسيق عمل الهيئات العامة والخاصة المعنية بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Il s'efforce d'aider les organismes publics et privés à procéder à des analyses par sexe avant d'adopter des politiques ou des programmes qui tiennent compte de la situation des femmes néo-zélandaises dans toute sa diversité. | UN | وهي تعمل جاهدة لمساعدة الهيئات العامة والخاصة على إجراء تحاليل على أساس الجنس قبل اعتماد السياسات أو البرامج التي تأخذ في الاعتبار مركز المرأة في نيوزيلندا من جميع جوانبه. |
À cette fin, les institutions chargées de traiter les questions relatives aux minorités doivent travailler avec tous les secteurs de la société et avec les organismes publics et privés, et ces institutions doivent être suffisamment financées et disposer des pouvoirs et de l'autorité politique nécessaires. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للمؤسسات المكلفة بمعالجة قضايا الأقليات أن تعمل مع جميع قطاعات المجتمع ومع الهيئات العامة والخاصة على السواء، وينبغي أن يوفر لها ما يكفي من التمويل والصلاحيات والسلطة السياسية. |
À cela, s'ajoute l'exigence d'un nouveau partenariat international basé sur les principes d'engagements mutuels et de responsabilités partagées avec tous les organismes publics et privés qui veulent se lancer dans cette entreprise. | UN | إضافة إلى ذلك، المطلوب إنشاء شراكة دولية جديدة على أساس مبدأي الالتزام المتبادل والمسؤولية المشتركة بين جميع الهيئات العامة والخاصة المهتمة بهذا المشروع. |
- Des organismes publics et privés exécute les programmes de formation professionnelle continue. | UN | - تقوم الهيئات العامة والخاصة بتنفيذ برامج التدريب المهني المستمر. |
Créer des fondations et des fonds d'aide aux mineurs et à leur famille et créer une commission chargée de coordonner l'action des organismes publics et privés; | UN | - التشجيع على إنشاء مؤسسات وصناديق استئمانية لمعونة الأطفال وأفراد أسرهم، وعلى إنشاء لجنة تنسيق للجمع بين الهيئات العامة والخاصة في هذا الميدان وتنظيم أعمالها؛ |
h) Procéder aux analyses, études ou recherches nécessaires pour connaître la situation réelle des personnes handicapées dans le pays. Le Conseil peut faire appel à la collaboration des entités publiques et privées pour la réalisation des analyses, études et recherches relevant de leurs compétences; | UN | (ح) الإشراف على أعمال التحليل والاستقصاء والبحث اللازمة لتقييم الحالة الراهنة للأشخاص ذوي الإعاقة في السلفادور تحليلاً دقيقاً، وله في ذلك طلب المساعدة من الهيئات العامة والخاصة العاملة في هذا المجال؛ |
Ils ont salué les nombreuses visites de haut niveau qui ont donné un nouveau souffle à ces relations, et invité à multiplier les contacts et les consultations entre les organes publics et privés ainsi qu'à renforcer la participation des ministres africains et turcs concernés aux réunions sectorielles. | UN | وأشاد الوزراء بالزخم الذي اكتسبته علاقاتهم المتبادلة نتيجة الكثير من الزيارات الرفيعة المستوى وشجعوا زيادة الاتصالات والمشاورات بين الهيئات العامة والخاصة وكذلك مشاركة الوزراء الأفارقة والأتراك المسؤولين عن مختلف المجالات في اجتماعات قطاعية. |
b) De poursuivre des politiques, de dispenser des formations et de mener des campagnes de sensibilisation visant à promouvoir la représentation des femmes dans des conditions d'égalité dans les organes publics et privés, surtout aux postes décisionnels de haut niveau; | UN | (ب) اتباع سياسات وتنظيم دورات تدريبية وحملات توعية بهدف تعزيز المساواة في تمثيل المرأة في الهيئات العامة والخاصة لا سيما في المناصب الرفيعة بمراكز صنع القرار؛ |