"الهيئات القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • les organes existants
        
    • des organes existants
        
    • des entités existantes
        
    • organes chargés de la
        
    • d'organes existants
        
    • des organismes en place
        
    • des organismes existants
        
    • organes qui
        
    • organismes déjà
        
    • aux organes existants
        
    • les entités installées
        
    • les organismes intéressés par la
        
    Saluant le travail remarquable effectué par les organes existants pendant la période de transition, UN وإذ تسلم بأهمية ما قامت به الهيئات القائمة من عمل خلال الفترة الانتقالية،
    En revanche, il faudrait renforcer les organes existants et notamment raffermir le rôle de coordonnateur du Conseil économique et social. UN وبدلا من ذلك ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بتقوية وظائف التنسيق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أساسا.
    Des débats plus approfondis devraient avoir lieu dans le cadre des organes existants de la CNUCED, pour définir les modalités d'application des recommandations. UN وينبغي أن يُجرى المزيد من المناقشات في الهيئات القائمة التابعة لﻷونكتاد بغية وضع طرائق تنفيذ هذه التوصيات.
    Les fonctions de ce centre d'information ne devraient pas empiéter sur celles des organes existants et des autres dispositifs institutionnels dans le cadre de la Convention. UN ولا ينبغي أن تتداخل وظائف مركز المعلومات هذا مع وظائف الهيئات القائمة والترتيبات المؤسسية الأخرى في إطار الاتفاقية.
    b) Favoriser l'amélioration de la coordination entre les organismes des Nations Unies dans le domaine des voyages en avion, notamment en tirant parti de l'expérience des entités existantes, dont le Réseau interinstitutions de négociation des conditions tarifaires pour les voyages ; UN (ب) تشجيع مزيد من التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها فيما يتعلق بمسائل السفر بالطائرة، من خلال أمور منها الاستفادة من خبرات الهيئات القائمة مثل شبكة السفر المشتركة بين الوكالات؛
    7) Faire objection aux mesures prises par les organes chargés de la procédure pénale et exiger que ces objections soient consignées dans le procèsverbal relatif à l'enquête ou à d'autres actes de procédure; UN 7- الاعتراض على الإجراءات التي تتخذها الهيئات القائمة بالإجراءات الجنائية، وطلب تسجيل اعتراضاته في بروتوكول عملية التحقيق، أو الخطوات الإجرائية الأخرى؛
    D'autres prônent le renforcement d'organes existants tel le Conseil économique et social. UN ويجادل آخرون في سبيل تعزيز الهيئات القائمة مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De plus, ce serait plus économique si le secrétariat pouvait utiliser les installations et services existants et tirer parti de la position et de la permanence du ou des organismes en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تتحقق فعالية أكبر من حيث التكاليف إذا اعتمدت الأمانة على المرافق والخدمات القائمة واستفادت من استمرارية واستدامة الهيئة أو الهيئات القائمة.
    On a évoqué diverses manières de progresser, y compris la mise en place d'un nouveau mécanisme et l'expansion des mandats des organismes existants. UN 120 - وطرحت السبل الممكنة للمضي قدما، بما في ذلك وضع آليات جديدة وتوسيع نطاق ولايات الهيئات القائمة.
    À cet égard, elle souligne que, compte tenu de la crise financière actuelle, il est préférable de renforcer les organes existants au lieu d'en créer de nouveaux. UN وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة.
    Dans cette optique, il pourrait être utile de réfléchir aux moyens de mettre à profit les organes existants. UN وفي هذا الصدد، قد يلزم بعض التفكير في استخدام الهيئات القائمة.
    les organes existants s'occupant des indicateurs nationaux se sont mobilisés pour les travaux sur les indicateurs menés par la Commission du développement durable. Ils comprennent une table ronde gouvernementale sur le développement durable et un groupe de travail sur les indicateurs. UN جرى استخدام الهيئات القائمة المعنية بالمؤشرات الوطنية في إعداد مؤشرات اللجنة، وهي تشمل عدة جهات من بينها المائدة الحكومية المستديرة بشأن التنمية المستدامة وأفرقة العمل المعنية بالمؤشرات.
    Dans leurs activités de supervision et de réglementation, les organes existants devraient accorder une attention particulière à l’adoption de mesures visant à réduire l’instabilité des mouvements de capitaux à court terme. UN ومن الواجب على الهيئات القائمة أن تضطلع، أثناء أنشطتها اﻹشرافية والتنظيمية، بإيلاء اهتمام خاص لمسألة اتخاذ ما يلزم من تدابير للحد من تقلبات التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل.
    La création de nouveaux organes et l'élargissement des attributions des organes existants illustrent cette tendance à approfondir et élargir l'activité réglementaire. UN ويُبرز إنشاء هيئات جديدة وتوسيع نطاق أنشطة الهيئات القائمة هذا الاتجاه نحو تعميق وتوسيع النشاط التنظيمي.
    B. Nouveaux mécanismes confiés à des organes existants UN باء - اﻵليات الجديدة المعهود بها الى الهيئات القائمة
    Le rapport en question présente un tableau plutôt sombre de l'efficacité des organes existants, vu notamment leur important volume de travail et l'insuffisance de leurs ressources. UN والتقرير المذكور يعطي صورة قاتمة عن فعالية الهيئات القائمة بالنظر إلى أمور من بينها ضخامة عبء العمل الملقى على عاتقها وافتقارها إلى الموارد.
    Il lui recommande également de remédier à la multiplicité des organes existants, dont le mandat ne leur permet pas d'assurer une protection efficace de tous les droits visés par le Pacte. UN ويُوصَى كذلك بإعادة النظر في تعددية الهيئات القائمة التي لا تكفل ولايتها الحماية الفعالة للحقوق المنصوص عليها في العهد كافة.
    b) Favoriser l'amélioration de la coordination entre les organismes des Nations Unies dans le domaine des voyages en avion, notamment en tirant parti de l'expérience des entités existantes, dont le Réseau interinstitutions de négociation des conditions tarifaires pour les voyages ; UN (ب) تشجيع مزيد من التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها فيما يتعلق بمسائل السفر بالطائرة، من خلال أمور منها الاستفادة من خبرات الهيئات القائمة مثل شبكة السفر المشتركة بين الوكالات؛
    1. La personne acquittée jouit du droit d'être rétablie dans ses droits, dont celui d'être indemnisée du préjudice matériel causé par les organes chargés de la procédure pénale. UN 1- يتمتع الشخص المبرأ بالحق في استعادة حقوقه، بما في ذلك جبر الأضرار المادية التي سببتها الهيئات القائمة بالإجراءات الجنائية.
    Cet organe pourrait être conçu sur le modèle d'organes existants relevant du mécanisme intergouvernemental et présenter ses rapports selon des modalités analogues. UN وقد تكون هذه الهيئة على غرار الهيئات القائمة بموجب العملية الحكومية الدولية وقد يكون لها قنوات مماثلة للإبلاغ.
    Cela pourrait être réalisé en instituant un instrument mondial chargé de l'application du principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et en menant la réforme de la gouvernance des organismes existants. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال صك عالمي لتنفيذ المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ومن خلال إصلاح الحوكمة في الهيئات القائمة.
    Les organes qui s'occupent déjà de protection des droits de l'homme au sein de l'organisation régionale correspondante devraient, par souci de cohérence, être englobés dans le mandat de la Commission des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تصنيف الهيئات القائمة داخل منظمة لها ولاية تتعلق بحقوق الإنسان، في فئات داخل ولاية لجنة حقوق الإنسان، وذلك لضمان الاتساق.
    À cet effet, il conviendra de réexaminer le rôle éventuel des conseils nationaux de la diversification et de favoriser la participation d'organismes, déjà existants si possible, dont la vocation dépasse les frontières nationales. UN ويستلزم هذا النهج إعادة تقييم الدور الذي يمكن أن تقوم به المجالس الوطنية للتنويع وتعزيز استخدام الهيئات، وإن أمكن الهيئات القائمة بالفعل، التي تتجاوز اهتماماتها نطاق الحدود الوطنية.
    41. Recommandation e): le Gouvernement a examiné la recommandation et décidé de continuer à recourir aux organes existants tels que la Commission de surveillance et le Médiateur parlementaire. UN 41- التوصية (ﻫ): ناقشت الحكومة هذه التوصية وقررت مواصلة استخدام الهيئات القائمة مثل لجنة المراقبة وأمانة المظالم البرلمانية.
    Le chef de la Section africaine s'occupera de la vérification des comptes des fonds d'affectation générale et des fonds extrabudgétaires administrés par les entités installées en Afrique et au Moyen-Orient, à savoir le PNUE, le CNUEH, la CEA, les Centres multinationaux de programmation et d'exécution des projets, la CESAO et l'Institut africain de développement économique et de planification. UN ويقوم رئيس القسم الافريقي بإدارة مراجعة حسابات اﻷموال العامة واﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تديرها الهيئات القائمة في أفريقيا والشرق اﻷوسط. وتشمل هذه الهيئات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا والمعهد الافريقي للتنمية والتخطيط الاقتصادي.
    S'agissant des droits des travailleurs, il a souligné l'adoption d'un projet de plan d'action portant sur certains des problèmes appelant une attention accrue, notamment le renforcement de l'inspection des conditions de logement des travailleurs, ainsi que la coordination en cours avec les organismes intéressés par la question des droits des travailleurs. UN وبالإشارة إلى حقوق العمال، لاحظت البحرين وجود مشروع خطة عمل وطنية تعكس بعض القضايا التي تحتاج إلى الدعم والتعزيز كتكثيف التحقق من الأوضاع السكنية للعمال، وسلطت الضوء على التنسيق الجاري مع الهيئات القائمة في مجال حقوق العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus