Il continuera donc à prendre des initiatives concrètes pour aider les organes à utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل القيام بمبادرات محددة لمساعدة الهيئات على تحقيق أفضل استخدام للموارد القليلة المتاحة. |
M. Otunnu a exhorté le Conseil de sécurité, entre autres organes, à faire en sorte que les sanctions soient organisées de façon à permettre la protection des enfants. | UN | وقد حث مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات على كفالة تنظيم الجزاءات على نحو يتيح حماية اﻷطفال. |
Ils devraient encourager ces organismes à instaurer des politiques et des pratiques favorisant le respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان. |
La surveillance en matière constitutionnelle relève d'un réseau d'organes aux échelons cantonal et fédéral. | UN | وتتولى شبكة من الهيئات على كل من الصعيدين الكانتوني والاتحادي المسؤولية الرقابية في المسائل الدستورية. |
40. Le Comité s'est félicité des mesures prises par certains organes et a prié instamment tous les organes de n'épargner aucun effort pour améliorer leur taux d'utilisation des services de conférence. | UN | ٤٠ - ورحبت اللجنة بما اتخذته بعض الهيئات من تدابير، وحثت جميع الهيئات على ألا تدخر جهدا في سبيل تحسين معامل انتفاعها. |
Bien entendu, le Conseil des chefs de secrétariat continuera de servir de lieu d'échange sur les questions communes à tous les organismes au niveau du pays, mais il doit néanmoins préserver son statut purement informel. | UN | وبالطبع، في الوقت ذاته، يستمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في العمل كمنبر لمناقشة المسائل المشتركة لجميع الهيئات على الصعيد القطري، لكن لا بد من أن يحافظ بشكل صارم على مركزه غير الرسمي. |
Cependant, on pourrait aider ces organes à élaborer des concepts ou des modèles de textes à la lumière desquels les instruments juridiques pourraient être réexaminés et adaptés. | UN | إلا أنه يمكن مساعدة هذه الهيئات على وضع نصوص نموذجية أو مفاهيم لمواصلة النظر فيها، ومن ثم اعتمادها. |
La délégation de la République de Corée apprécie le rôle que joue le Comité des conférences pour aider les différents organes à mieux utiliser les ressources affectées aux services de conférence. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للدور الذي تؤديه لجنة المؤتمرات في مساعدة الهيئات على زيادة فعالية استخدامها لموارد خدمة المؤتمرات. |
Le Secrétariat sollicite activement des réactions afin d'aider les organes à améliorer leur taux d'utilisation. | UN | وتسعى الأمانة العامة سعيا حثيثا لتلقي التعليقات من أجل مساعدة الهيئات على تحسين معامل الاستخدام لديها. |
Le manque de ressources logistiques et humaines continue d'entraver la capacité de ces organes à délivrer des services optimaux. | UN | وتظل العوائق اللوجستية والمتصلة بالموارد البشرية تقيد قدرة تلك الهيئات على توفير خدمات مثلى. |
Certains pays ont décentralisé les activités de ces organes à l'échelon régional et local. | UN | وقد نجح بعض البلدان في لا مركزية عمل هذه الهيئات على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Ils peuvent tous contribuer aux réseaux et mécanismes d'échange aux niveaux local, national et mondial et aider à doter les organes à tous les niveaux des moyens de rassembler et d'analyser les données d'information dont ils ont besoin; | UN | وهذه كلها بوسعها أن تسهم في الشبكات والتبادلات، على الصعد المحلية والوطنية والعالمية، كما أن بوسعها أن تضطلع بدور فيما يتصل بتمكين الهيئات على كافة المستويات من جمع وتحليل ما تحتاج إليه من معلومات؛ |
Cet aspect, et des périodes d'examen différenciées peuvent compromettre l'aptitude des organismes à coopérer efficacement. | UN | ومن شأن ذلك، فضلاً عن اختلاف توقيت الاستعراض، أن يؤثر على قدرة الهيئات على التعاون الفعال. |
:: Encourager les différents organismes à utiliser davantage l'Évaluation des ressources forestières mondiales; | UN | :: تشجيع مختلف الهيئات على استخدام تقييم الموارد الحرجية في العالم على نحو أوسع نطاقا؛ |
Il a approuvé la proposition de la Réunion selon laquelle le Comité devrait inciter ces organismes à participer aux travaux de la Réunion. | UN | واتفقت على اقتراح الاجتماع بأنه لعلّ اللجنة تنظر في إمكانية تشجيع تلك الهيئات على المشاركة في أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات. |
Il l'invite aussi instamment à définir clairement les rôles joués par les organes compétents en matière migratoire, ainsi qu'à accentuer ses efforts pour qu'une coordination effective et efficace s'instaure entre ces organes aux niveaux national et local, en particulier dans les zones frontalières. | UN | وتحثها أيضاً على أن تحدد بوضوح أدوار الهيئات المختصة في مجال الهجرة، وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التنسيق الفعال بين هذه الهيئات على المستويين الوطني والمحلي، وبخاصة في المناطق الحدودية. |
Nous devrions également être en mesure de désigner le Président de l'Assemblée générale en tant que représentant de l'ONU au cours des consultations et réunions internationales des divers organes aux niveaux tant régional que spécialisé, ainsi que des réunions avec les dirigeants du monde. | UN | وينبغي أيضا أن نستفيد من منصب الرئيس ليكون ممثلا للأمم المتحدة في المشاورات والاجتماعات الدولية لمختلف الهيئات على الصعيدين الإقليمي والمتخصص وكذلك في الاجتماعات التي تعقد مع زعماء العالم. |
Ils recommandent à ces organes de déclarer clairement que certaines réserves à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont contraires à l'objet et au but de ces instruments et par conséquent incompatibles avec le droit des traités. | UN | وهم يوصون بقيام الهيئات على نحو واضح باﻹشارة الى أن بعض التحفظات على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تتعارض مع هدف ومقصد تلك الصكوك، أي أنها لا تتفق بالتالي مع قانون المعاهدات. |
Il se félicite de la collaboration qui existe entre tous les organismes au niveau le plus élevé et ajoute que des efforts ont été faits en vue d'harmoniser les travaux menés par les Deuxième et Troisième Commissions, le Conseil économique et social, la Commission du développement social et l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يرحب بالتعاون القائم بين جميع الهيئات على أعلى المستويات، ويضيف أنه يتم بذل جهود من أجل تحقيق الانسجام بين الأعمال المضطلع بها في إطار اللجنتين الثانية والثالثة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة التنمية الاجتماعية، والجمعية العامة. |
Cette proposition se fonde sur l'idée que si les femmes se familiarisent davantage avec les questions de gestion, les résultats qu'elles obtiendront seront de nature à encourager les institutions à les recruter en plus grand nombre. | UN | والحكمة من ورائه هي أن من شأن زيادة وتحسين المهارات اﻹدارية لدى المديرات تمكينهن من أداء عملهن بصورة أفضل وسيشجع الهيئات على زيادة تعيين النساء. |
- Inviter les différents organismes de surveillance créés par les quatre instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels l'État est partie à se rendre régulièrement dans le pays pour aider à suivre la situation et à évaluer les progrès réalisés en matière de réforme, sachant que la République populaire démocratique de Corée souhaite collaborer avec ces organismes dans une certaine mesure. | UN | - دعوة مختلف هيئات رصد حقوق الإنسان المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي أصبحت الدولة طرفاً فيها إلى زيارة البلد بشكل مستمر للمساعدة على رصد الحالة ومتابعة التقدم المحرز فيما يتعلق بالإصلاحات اللازمة، بما أن البلد أظهر استعداداً للعمل مع هذه الهيئات على مستوى معين. |
5. Décide également d'organiser, à l'occasion de la reprise de sa session de fond de 1998, des élections pour la composition des organes dans les conditions prévues à l'annexe I de la présente résolution, de sorte que ces organes soient complètement constitués à compter du 1er janvier 1999; et demande au Bureau de mettre au point les mécanismes appropriés à la tenue de ces élections; | UN | ٥ - يقرر أيضا أن يُجري في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٨ انتخابات لتشكيل الهيئات على النحو الوارد في المرفق اﻷول من هذا القرار، بحيث تكون هذه الهيئات مكتملة التشكيل ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩؛ ويطلب إلى المكتب أن يستحدث اﻵلية المناسبة ﻹجراء الانتخابات لهذا الغرض؛ |