Le centre de liaison sous-régional est l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), qui n'a pas encore entrepris d'aligner le programme sur la Stratégie. | UN | وجهة التنسيق دون الإقليمية هي الهيئة الحكومية الدولية للتنمية التي لم تتخذ حتى الآن أي إجراء لمواءمة برنامج العمل دون الإقليمي مع الاستراتيجية. |
Mais nous allons continuer de soutenir le processus de paix dans le cadre de l'équipe internationale d'observateurs qui appuie les négociations de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | غير أننا ماضون في دعم عملية السلام، كطرف في فريق المراقبة الدولية الذي يؤيد مفاوضات الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
l'Autorité intergouvernementale pour le développement | UN | اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية |
À mon avis, les États Membres devraient, dans les mois à venir, s'efforcer d'aider les États membres de l'IGAD à parvenir à un accord sur une approche commune de la réconciliation nationale en Somalie. | UN | وفي رأيي، ينبغي لجهود الدول الأعضاء أن تركز في الشهور القادمة على مساعدة الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية للتنمية على التوصل إلى تفاهم بشأن نهج مشترك إزاء المصالحة الوطنية في الصومال. |
À cet effet, les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur conviction que la coopération sous-régionale entre les États ne pouvait se faire que dans le cadre de l'IGAD. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن إيمانهم بعدم وجود بديل واقعي للتعاون دون اﻹقليمي فيما بين بلدان المنطقة في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Communication concernant l'Autorité intergouvernementale pour le développement | UN | رسالة بشأن الهيئة الحكومية الدولية للتنمية |
Le Kenya a joué une part active dans les initiatives menées sous l'égide de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) pour restaurer la paix au Soudan et en Somalie. | UN | وبناء على ذلك، نشطت كينيا في مبادرات السلم السودانية والصومالية على السواء، تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Ils ont également noté que la communauté internationale devait coordonner étroitement l'action de ses membres et favoriser une unité d'objectifs à l'appui de l'initiative de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | كما نوهوا إلى ضرورة التعاون الوثيق ووحدة الهدف داخل المجتمع الدولي تأييدا لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Nous nous employons à intensifier notre dialogue avec d'autres organisations sous-régionales telles que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | ونحن نسعى إلى تعزيز حوارنا مع المنظمات دون اﻹقليمية اﻷخرى، مثل الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
L'Union européenne lance un appel aux deux parties pour qu'elles décrètent une cessation générale des hostilités et permettent la réalisation de progrès substantiels dans le processus de paix engagé sous l'égide de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين أن يتخذا قرارا بشأن الوقف التام للقتال وأن يحققا تقدما هاما في إطار عملية السلام الجارية تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Communication concernant l'Autorité intergouvernementale pour le développement | UN | 67 - رسالة بشأن الهيئة الحكومية الدولية للتنمية |
Je voudrais exprimer la gratitude du Kenya pour l'aide offerte par le Forum de partenaires de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, par l'ONU et par la communauté internationale dans son ensemble aux deux processus de paix. | UN | وأود أن أعرب عن امتنان كينيا على المساعدة التي قدمها منتدى أصدقاء الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة دعما لكلتا عمليتي السلام. |
l'Autorité intergouvernementale pour le développement, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale apportent des contributions remarquables à la paix et à la sécurité régionales. | UN | وتقدم الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إسهامات ملحوظة في إرساء السلام والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Quant à la Somalie, il n'est pas besoin d'être grand clerc pour savoir que l'Éthiopie a envahi la Somalie en violation des résolutions du Conseil de sécurité et des décisions de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وبالنسبة للصومال، لا يتطلب الأمر تفاصيل حول كيفية غزو إثيوبيا للصومال بما يتناقض مع قرارات مجلس الأمن وقرارات الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
Le choix de ce thème était fondé sur une demande adressée au Bureau sous-régional par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) de l'Afrique de l'Est, sollicitant une aide dans l'élaboration d'une politique sous-régionale en matière de tourisme. | UN | ويعزى اختيار هذا الموضوع إلى طلب مقدم من الهيئة الحكومية الدولية للتنمية إلى المكتب دون الإقليمي للمساعدة في وضع سياسة دون إقليمية في مجال السياحة. |
Elle devrait reposer sur les mécanismes existants, ce qui suppose notamment de renforcer les capacités de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et des autres acteurs régionaux. | UN | وينبغي الاعتماد في التنسيق على الآليات القائمة. ويشمل ذلك تعزيز قدرات الهيئة الحكومية الدولية للتنمية وسائر الجهات الفاعلة الإقليمية. |
20. Les Ministres ont déclaré soutenir les efforts que déploie l'Autorité intergouvernementale pour le développement en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit au Soudan. | UN | ٢٠ - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية للتنمية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في السودان. |
3.3 À propos du rôle de l'IGAD dans le processus de paix dans le sud du Soudan | UN | ٣-٣ عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية للتنمية في جنوب السودان |
À cette fin, ils ont convenu de convoquer, sous les auspices de l'IGAD et avec la participation des partenaires, une conférence du secteur privé, des institutions financières et des entreprises privées de la région de l'IGAD et de l'extérieur. | UN | واتفقوا في هذا الخصوص على عقد مؤتمر، برعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية ومشاركة الشركاء، يجمع بين القطاع الخاص والمؤسسات المالية والمؤسسات العامة من المنطقة وخارجها. |
Cette avancée aura très certainement des répercussions au niveau national ainsi qu’un effet positif marquant sur le processus de paix entamé par l’IGAD. | UN | وهناك احتمال كبير لأن تكون لهذا الحدث الجديد من نوعه أصداء على نطاق البلد وتأثير إيجابي قوي على عملية السلام التي تقوم بها الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |