"الهيئة بأن" - Traduction Arabe en Français

    • la Commission que
        
    • qu'ONU-Femmes
        
    • la Commission qu'
        
    • l'Organe que
        
    Je tiens à informer la Commission que M. Roberto Lema, un vice-président ressortissant de la Bolivie, a quitté le pays. UN وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد.
    J'ai reçu une lettre du Président du Groupe des États d'Afrique, par laquelle il informe la Commission que le Groupe a choisi le Bénin pour occuper les fonctions de vice-président. UN وقد تلقيت رسالة من رئيس مجموعة الدول الأفريقية يبلغ فيها الهيئة بأن المجموعة اعتمدت بنن نائبا للرئيس ممثلا للمجموعة.
    J'informe la Commission que le Groupe a achevé son processus de nomination et que nous avons désormais des candidats pour les deux postes restant à pourvoir. UN وأود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة استكملت عمليتها للترشيح بنجاح، ولدينا الآن مرشحان لكلا المنصبين المتبقيين.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes pourvoie rapidement les postes aux niveaux des bureaux de région et des bureaux de pays, de façon à se doter d'effectifs en nombre suffisant. UN أوصي المجلس الهيئة بأن تعجل من عملية شغل الوظائف في المكاتب القطرية والإقليمية كي يكون بها ما يكفي من الموظفين.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes examine ses services d'achats et ses délégations de pouvoir. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تستعرض مهمة الشراء لديها والأشكال المقررة لتفويض السلطة.
    Nous voudrions rappeler à la Commission qu'Israël s'est rallié au consensus sur la résolution 62/18 de l'Assemblée générale relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, en dépit de nos réserves à l'égard de certaines questions de fond de cette résolution. UN ونود أن نذكر الهيئة بأن إسرائيل انضمت إلى التوافق في الآراء بشأن قرار الجمعية العامة 62/18 المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط، على الرغم من تحفظاتها الموضوعية على بعض عناصر ذلك القرار.
    J'ai demandé la parole pour informer la Commission que ma délégation entend exercer son droit de réponse contre la déclaration faite par le représentant du Japon. UN لقد طلبت الكلمة لأبلغ الهيئة بأن وفدي يعتزم ممارسة حقه للرد على البيان الذي أدلى به ممثل اليابان.
    J'informe la Commission que le Groupe des États occidentaux et autres États a proposé la nomination de M. Serge Bavaud, de la Suisse, au poste de Vice-Président de la Commission. UN أود أن أبلغ الهيئة بأن مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى قد رشحت السيد سيرج بوفو ممثل سويسرا لمنصب نائب رئيس الهيئة.
    Je rappelle aux membres de la Commission que la première séance du Groupe de travail sur le désarmement nucléaire doit se tenir cet après-midi. UN هل لي أن أذكّر أعضاء الهيئة بأن الجلسة الأولى للفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من المقرر عقدها بعد ظهر اليوم.
    Je voudrais informer la Commission que le Groupe des États d'Afrique a achevé son processus de nomination et que nous avons désormais deux candidats pour les deux postes de vice-présidents. UN أود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة الأفريقية استكملت بنجاح عمليتها للترشيح ولدينا الآن كلا المرشحين لمنصبي نائب الرئيس.
    À cet égard, j'informe la Commission que le Gouvernement népalais est déterminé à couvrir les dépenses opérationnelles du Centre. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أبلغ الهيئة بأن حكومة نيبال ملتزمة بتوفير التكاليف اللازمة لتشغيل المركز.
    À ce sujet, j'ai le plaisir d'informer les membres de la Commission que le Groupe des États d'Asie a entériné la candidature de l'Ambassadeur Luvsangiin Erdenechuluun, de la Mongolie, pour l'élection au poste de Président de la Commission du désarmement en 1995. UN وفي هذا الصــــدد، يسرني أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن مجموعـــة الدول اﻵسيوية تؤيــــد ترشيح السفيـــر لوفسانجين إردينيتشولــون ممـــثل منغوليا للانتخاب لمنصب رئيس هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٥.
    Je voudrais maintenant informer la Commission que le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a achevé ses consultations et a désigné deux candidats aux postes vacants qui lui reviennent. UN وأود الآن أن أبلغ الهيئة بأن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي انتهت بنجاح من مشاوراتها وأيدت مرشحين للمنصبين الشاغرين المخصصين لها.
    En ce qui concerne le candidat au poste de vice-président pour le Groupe des États d'Europe orientale, j'informe la Commission que le Groupe a, à l'issue de consultations, choisi un candidat pour le poste de vice-président attribué à ce Groupe. UN فيما يتعلق بالمرشح لمنصب نائب الرئيس من مجموعة دول أوروبا الشرقية، أود أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة استكملت مشاوراتها بنجاح واعتمدت مرشحا لمنصب نائب الرئيس المخصص لها.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes respecte les taux d'exécution des projets prévus, tels qu'indiqués dans le programme stratégique pour 2011-2013. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تكفل تحقُّق معدلات تنفيذ المشاريع المنصوص عليها في الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2013
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes évalue les compétences et les effectifs requis pour effectuer le travail d'audit interne compte tenu de l'augmentation de ses besoins en matière de services d'audit et de conseil. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تقيِّم مستوى الإمكانات والقدرات المطلوبة لأداء مهام المراجعة الداخلية للحسابات بفعالية في ضوء تنامي احتياجاتها من مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes élabore des instructions détaillées sur la clôture de fin d'exercice afin de garantir l'exactitude des états financiers. UN 5 - أوصى المجلس الهيئة بأن تضع تعليمات شاملة لإقفال الحسابات في نهاية السنة من أجل دعم إعداد البيانات المالية الدقيقة.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes effectue les paiements après présentation et examen de justificatifs suffisants et adéquats. UN 6 - أوصى المجلس الهيئة بأن تسدد المدفوعات بعد أن تُقدَّم وثائق داعمة كافية ومناسبة ويجرى استعراضها.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes pourvoie rapidement les postes aux niveaux des bureaux de région et des bureaux de pays, de façon à se doter d'effectifs en nombre suffisant. UN 23 - أوصي المجلس الهيئة بأن تعجل من عملية شغل الوظائف في المكاتب القطرية والإقليمية كي يكون بها ما يكفي من الموظفين.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes cherche, en coopération avec le PNUD, à améliorer la communication entre le bureau des ressources humaines et les coordonnateurs chargés du système Argus pour faire en sorte que les comptes d'utilisateur des personnes ayant quitté son service soient rapidement désactivés. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تعمل، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على تحسين إجراءات الاتصال بين مكتب الموارد البشرية والمنسقين المعنيين بنظام أرغوس، ضمانا لسرعة إغلاق حسابات المستعملين الخاصة بالموظفين الذين يتركون الخدمة بالكيان.
    M. Tomás (Mozambique) (parle en anglais) : Je suis heureux d'informer les membres de la Commission qu'après consultations, le Groupe des États africains a décidé de nommer M. Ismail Khairat, de l'Égypte, et M. Jean Philip Du Preez, de l'Afrique du Sud, Vice-Présidents. UN السيد توماس (موزامبيق) (تكلم بالانكليزية): يسرني أن أبلغ الهيئة بأن المجموعة الأفريقية قررت، بعد المشاورات، ترشيح السيد إسماعيل خيرت من مصر والسيد جين فيليب دو بريز من جنوب أفريقيا لشغل منصبي نائبي الرئيس.
    Le groupe consultatif d'experts a informé l'Organe que les informations communiquées par les gouvernements et les autres informations disponibles relatives à l'acide phénylacétique plaidaient en faveur de la poursuite du processus de transfert de cette substance du Tableau II au Tableau I de la Convention de 1988. UN وأبلغ فريق الخبراء الاستشاري الهيئة بأن المعلومات التي وفرتها الحكومات وغيرها من المعلومات المتوفرة عن حمض فينيل الخل تؤيد مواصلة عملية إعادة جدولة تلك المادة من الجدول الثاني إلى الجدول الأول من اتفاقية سنة 1988.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus