:: Allouer des ressources afin de financer l'infrastructure nécessaire pour assurer l'accessibilité de l'énergie pour les pauvres; | UN | :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛ |
Les pays qui ont pris conscience de l'importance des communications accordent la priorité voulue aux investissements dans l'infrastructure nécessaire. | UN | فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية. |
La connaissance et la compréhension de l'infrastructure nécessaire seront critiques pour tout régime de vérification. | UN | وسيتوقف عمل أي نظام للتحقق على الاطلاع على الهياكل الأساسية الضرورية وفهمها. |
Ce désinvestissement est dû au manque de financement dont souffrent les infrastructures nécessaires et au désengagement des pouvoirs publics. | UN | ويعزى هذا العزوف عن الاستثمار إلى عدم كفاية التمويل، وعدم قيام الحكومة بدورها في توفير الهياكل الأساسية الضرورية. |
La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. | UN | وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية. |
Cependant, seules deux zones de ce type ont été créées et elles sont situées dans des villes qui ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire. | UN | ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية. |
Dans le monde d'aujourd'hui, garantir l'infrastructure nécessaire et la disponibilité des services d'éducation et de santé pour tous reste un défi majeur. | UN | في عالم اليوم، لا يزال من التحديات الكبيرة ضمان الهياكل الأساسية الضرورية وكفالة توافر الخدمات الصحية والتعليم للجميع. |
Il importe de mobiliser une action pour mettre en place l'infrastructure nécessaire et créer les compétences et expériences requises pour pouvoir fournir des services climatiques complets axés sur les usagers. | UN | وذكر أنه ينبغي تعبئة الجهود من أجل بناء الهياكل الأساسية الضرورية وتوفير المهارات والخبرات اللازمة للنهوض بالخدمات المناخية الشاملة التي تركز على المنتفعين. |
Nous mettons au point la création de l'infrastructure nécessaire pour le contrôle des exportations en Arménie qui, à la base, inclura deux éléments - la législation et l'autorité réglementaire. | UN | ونقوم الآن باستكمال إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لضوابط الصادرات في أرمينيا التي تتضمن عنصرين أساسيين وهما التشريع والسلطة الرقابية. |
Des efforts importants devaient être consentis pour mettre en place l'infrastructure nécessaire permettant l'utilisation de gaz naturel comprimé pour les véhicules. Les véhicules à pile à combustible devaient cependant être mis sur le marché dès que possible. | UN | وبيَّن أن هناك نشاطا كبيرا يبذل في مجال وضع الهياكل الأساسية الضرورية لاستخدام الغاز الطبيعي المضغوط في المركبات، مضيفا أنه ينبغي أيضا البدء باستخدام المركبات التي تعمل بخلايا الوقود في أسرع وقت ممكن. |
Il a exprimé l'espoir que le dialogue national pourrait aboutir à des élections, mais a averti que celles-ci ne pourraient avoir lieu avant que le pays ne soit uni, qu'un recensement de la population n'ait été effectué et l'infrastructure nécessaire mise en place. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي الحوار الوطني إلى إجراء الانتخابات، لكنه حذر من أنها لن تجرى قبل توحيد البلد، وإجراء تعداد للسكان، وإقامة الهياكل الأساسية الضرورية. |
L'assistance technique internationale, par exemple pour la formation professionnelle et la mise en place de l'infrastructure nécessaire le long de la chaîne d'approvisionnement, ne répondait pas aux besoins de ces pays. | UN | كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان. |
Dans la déclaration, les gouvernements se sont engagés à intensifier leur aide aux PMA par la création de conditions favorables au développement durable, l'accroissement de leurs capacités productives, la diversification des économies et la mise en place de l'infrastructure nécessaire. | UN | والتزمت الحكومات، في الإعلان، بتعزيز تقديم الدعم لأقل البلدان نمواً من خلال تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية المستدامة، وزيادة القدرات الإنتاجية، وتنويع الاقتصاد وبناء الهياكل الأساسية الضرورية. |
La France s'est dotée d'une agence spécialisée, l'Agence France Nucléaire International, pour accompagner les pays désireux d'accéder au nucléaire dans la mise en place des infrastructures nécessaires au développement de l'énergie nucléaire. | UN | وأنشأت فرنسا وكالة متخصصة تعرف باسم وكالة فرنسا الدولية للطاقة النووية، لمساعدة البلدان الراغبة في الحصول على الطاقة النووية على إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتطوير الطاقة النووية. |
La Section des archives et des dossiers détermine quelles sont les infrastructures nécessaires au plan de la technique et des politiques pour les missions de maintien de la paix, de façon à ce que le déploiement de la technologie soit conforme aux normes agréées en matière de tenue des dossiers. | UN | ويعمل قسم إدارة المحفوظات والسجلات على تحديد الهياكل الأساسية الضرورية لبعثات حفظ السلام في المجال التقني ومجال السياسات، من أجل كفالة استيفاء نشر التكنولوجيا لمعايير حفظ السجلات |
L'Union européenne appelle tous les États concernés à mettre en place le cadre législatif et les infrastructures nécessaires pour mettre efficacement en œuvre la CIAC. | UN | ويدعو الاتحاد جميع الدول المعنية إلى كفالة وضع التشريعات وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية بطريقة فعالة. |
Nombre de ces sites ne disposent pas des infrastructures de base nécessaires : routes ou approvisionnement en eau et en électricité. | UN | ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء. |
810. Les ministères financent la création et le fonctionnement des organisations qui constituent le réseau d'institutions publiques d'éducation des adultes, ainsi que le développement et le fonctionnement de l'infrastructure indispensable. | UN | 810- وتقدم الوزارات التمويل للمساعدة على إنشاء وتشغيل المنظمات التي تُكوِّن شبكة المؤسسات العامة لتعليم الكبار، وكذلك لتنمية وتشغيل الهياكل الأساسية الضرورية. |
La Force s'occupe de l'entretien dans cette zone des infrastructures essentielles, par exemple les routes, les voies d'eau et le réseau de distribution d'électricité, qui sont utilisées par la population de part et d'autre de la zone. | UN | وتيسر قوة الأمم المتحدة على الدوام صيانة الهياكل الأساسية الضرورية داخل المنطقة العازلة، مثل الطرق البرية والمسارات المائية وخطوط الإمدادات الكهربائية، التي يستخدمها السكان على الجانبين. |
Dans le même esprit, notre pays s'efforce d'améliorer la qualité de l'éducation, d'augmenter les salaires des enseignants et d'investir dans l'infrastructure de base nécessaire. | UN | وعلى نفس المنوال، يبذل بلدنا الجهود لتحسين نوعية التعليم وزيادة رواتب المعلمين والاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية. |
k) À promouvoir l'amélioration des infrastructures de santé nécessaires pour permettre l'accès à des médicaments abordables, sûrs, efficaces et de bonne qualité, comme les systèmes de stockage et de distribution; | UN | (ك) النهوض بتحسين الهياكل الأساسية الضرورية للحصول على أدوية ميسورة التكلفة وآمنة وفعالة ذات نوعية جيدة، مثل نظم التخزين والتوزيع؛ |
Les participants à la réunion ont pris note des mesures prises pour entretenir et pour compléter les infrastructures existantes. | UN | ولقد سلّم الاجتماع بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على الهياكل الأساسية الضرورية وتوسيعها. |