- Incapacité de promouvoir la concentration de l'infrastructure existante | UN | - العجز عن دفع عجلة توحيد الهياكل الأساسية القائمة |
L'étude a porté sur l'infrastructure existante et prévue dans la sous-région et présenté un aperçu global des cadres réglementaires. | UN | وبحثت الدراسة الهياكل الأساسية القائمة والمزمع إقامتها في المنطقة دون الإقليمية فضلا عن استعراض شامل لأطر العمل التنظيمية. |
À cet égard, le FNUAP s'efforce de s'appuyer sur l'infrastructure existante, tirant surtout parti d'Internet. | UN | ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي. |
Le Comité reconnaît que les États parties qui mettent en œuvre les droits de la petite enfance le font à partir de situations très différentes si l'on considère les infrastructures existantes en matière de politiques, de services et de formation professionnelle concernant la petite enfance, ainsi que le niveau des ressources potentiellement disponibles en faveur de la petite enfance. | UN | وتسلم اللجنة بأن الدول الأطراف التي تقوم بإنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إنما تفعل ذلك من منطلقات مختلفة جداً، من حيث الهياكل الأساسية القائمة المتعلقة بالسياسات والخدمات والتدريب المهني بشأن مرحلة الطفولة المبكرة، فضلاً عن مستويات الموارد التي يمكن إتاحتها وتخصيصها لمرحلة الطفولة المبكرة. |
L'entretien de l'infrastructure en place est propre à chaque exercice et les projets lancés sont menés à bien durant le même exercice. | UN | وتندرج تكاليف صيانة الهياكل الأساسية القائمة تحديداً في إطار كل سنة من السنوات المالية، ويجري إنجاز المشاريع المضطلع بها في إطار الفترة المالية نفسها. |
b) L'infrastructure mise en place pour permettre aux Forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien de stocker, d'enregistrer, d'entretenir et de distribuer le matériel militaire en toute sécurité; | UN | (ب) الهياكل الأساسية القائمة لكفالة سلامة تخزين وتسجيل وصيانة وتوزيع المعدات العسكرية من جانب قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية؛ |
La participation des STN, si elle est autorisée, pourrait contribuer de manière sensible à améliorer l'infrastructure existante. | UN | فمشاركة الشركات عبر الوطنية، إن سُمح بها، يمكن أن تسهم إسهاماً ذا شأن في تحسين الهياكل الأساسية القائمة. |
Seront choisies en priorité des dispositions couramment utilisées et applicables dans l'infrastructure existante. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية للتدابير الشائعة الاستعمال التي يمكن تنفيذها في إطار الهياكل الأساسية القائمة. |
L'installation de systèmes modernes de télécommunication dans les aéroports ou dans les réseaux ferroviaires permet à l'infrastructure existante d'accueillir un plus grand nombre d'avions ou de trains respectivement. | UN | وإن إقامة نظم اتصالات سلكية ولاسلكية حديثة في المطارات أو شبكات السكك الحديدية تمكن الهياكل الأساسية القائمة من خدمة عدد أكبر من الطائرات أو القطارات على التوالي. |
L'OMI a également continué d'évaluer l'infrastructure existante dans un certain nombre de pays africains côtiers pour les aider à mettre en place des procédures pour les opérations de recherche et de sauvetage internationales. | UN | وتواصل المنظمة البحرية الدولية كذلك تقييم الهياكل الأساسية القائمة في عدد من البلدان الأفريقية الساحلية لمساعدتها في وضع إجراءات البحث والإنقاذ الدولية. |
L'OMI a également continué d'évaluer l'infrastructure existante dans un certain nombre de pays côtiers d'Afrique pour les aider à mettre en œuvre les procédures de recherche et sauvetage. | UN | كما واصلت المنظمة البحرية الدولية تقييم الهياكل الأساسية القائمة في عدد من البلدان الساحلية الأفريقية من أجل مساعدتها في تسيير إجراءات البحث والإنقاذ الدولية. |
Il recommande en outre d'allouer des fonds suffisants pour améliorer l'infrastructure existante ainsi que la qualité de l'alimentation, des vêtements et des soins donnés aux enfants qui vivent en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تخصص الأموال الكافية لتحسين الهياكل الأساسية القائمة والنهوض بجودة ما يتلقاه الأطفال المودعون في مؤسسات من غذاء وكساء ورعاية. |
En outre, une partie de l'infrastructure existante appartenant à des sociétés privées, les procédures de financement d'une modernisation de cette infrastructure prendront du temps. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بما أن بعض الهياكل الأساسية القائمة تمتلكه شركات خاصة، فإن إجراءات تمويل التحسينات ستستغرق وقتاً طويلاً. |
f) Il faut s'appuyer sur l'infrastructure existante et en maximiser la valeur. L'Organisation a mis en place des infrastructures importantes dans plusieurs lieux d'affectation. | UN | (و) تحسين الهياكل الأساسية القائمة وزيادة قيمتها: لدى المنظمة أصول كبيرة من الهياكل الأساسية منتشرة في عدة مراكز عمل. |
Le Comité reconnaît que les États parties qui mettent en œuvre les droits de la petite enfance le font à partir de situations très différentes si l'on considère les infrastructures existantes en matière de politiques, de services et de formation professionnelle concernant la petite enfance, ainsi que le niveau des ressources potentiellement disponibles en faveur de la petite enfance. | UN | وتسلم اللجنة بأن الدول الأطراف التي تقوم بإنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إنما تفعل ذلك من منطلقات مختلفة جداً، من حيث الهياكل الأساسية القائمة المتعلقة بالسياسات والخدمات والتدريب المهني بشأن مرحلة الطفولة المبكرة، فضلاً عن مستويات الموارد التي يمكن إتاحتها وتخصيصها لمرحلة الطفولة المبكرة. |
Le Comité reconnaît que les États parties qui mettent en œuvre les droits de la petite enfance le font à partir de situations très différentes si l'on considère les infrastructures existantes en matière de politiques, de services et de formation professionnelle concernant la petite enfance, ainsi que le niveau des ressources potentiellement disponibles en faveur de la petite enfance. | UN | وتسلم اللجنة بأن الدول الأطراف التي تقوم بإنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إنما تفعل ذلك من منطلقات مختلفة جداً، من حيث الهياكل الأساسية القائمة المتعلقة بالسياسات والخدمات والتدريب المهني بشأن مرحلة الطفولة المبكرة، فضلاً عن مستويات الموارد التي يمكن إتاحتها وتخصيصها لمرحلة الطفولة المبكرة. |
Il faut étudier les possibilités d'utiliser l'infrastructure en place au service de divers objectifs, notamment des objectifs nouveaux et/ou supplémentaires, et d'accroître l'efficacité des secteurs existants. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد استكشاف استخدام الهياكل الأساسية القائمة لمجموعة متنوعة من الأغراض، من بينها أغراض جديدة و/أو إضافية، وتحسين فعالية القطاعات القائمة. |
b) L'infrastructure mise en place pour permettre aux Forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien de stocker, d'enregistrer, d'entretenir et de distribuer le matériel militaire en toute sécurité; | UN | (ب) الهياكل الأساسية القائمة لكفالة سلامة تخزين وتسجيل وصيانة وتوزيع المعدات العسكرية من جانب قوات الأمن التابعة لحكومة الصومال الاتحادية؛ |
L'assistance à la remise en état des infrastructures de transport existantes revêt une importance cruciale. | UN | إن المساعدة في إعادة تأهيل الهياكل الأساسية القائمة للنقل تمثل أمرا أساسيا. |
Les activités de ces équipes doivent notamment comprendre l'ingénierie d'interfaçage avec les systèmes d'infrastructure et de sécurité existants. | UN | وينبغي أن تشتمل أنشطة أفرقة التصميم على مواءمة الهندسة مع جميع نظم الهياكل الأساسية القائمة ونظم الأمن. |
Il faudrait peut-être renforcer les aptitudes et la capacité de l'infrastructure de transport pour permettre l'utilisation des aérodromes, aérogares et installations portuaires. | UN | وقد يلزم تعزيز قدرات وطاقات الهياكل الأساسية القائمة في مجال النقل كي يتسنى تنفيذ العمليات التي تجري انطلاقاً من المطارات والمحطات والموانئ. |
23. L'infrastructure actuelle ne permettra pas de faire face à la quantité totale des produits alimentaires devant être importés au cours de la période de six mois couverte par le présent Plan (voir tableau 3). | UN | ٢٣ - لن تتحمل الهياكل اﻷساسية القائمة مواجهة أعباء كامل كميات السلع الغذائية التي سيتم استيرادها على مــــدى فتـــرة اﻷشهــــر الستة لهذه الخطة على النحو المبيﱠن في الجدول ٣. |
Tout en reconnaissant l'importance de l'entretien des routes, d'autres participants ont dit que les infrastructures actuelles en RDP lao et dans certains pays voisins de transit laissaient à désirer et que de nouveaux investissements restaient nécessaires. | UN | وعلى الرغم من أن وفود أخرى وافقت على أهمية صيانة الطرق، أكدت على أن الهياكل الأساسية القائمة في جمهورية لاو وبعض بلدان المرور العابر المجاورة لها غير مناسبة، وعلى استمرار الحاجة إلى استثمارات جديدة. |