:: Gérer l'infrastructure institutionnelle : confidentialité, sécurité, transparence, indépendance professionnelle, impartialité et objectivité | UN | :: إدارة الهياكل الأساسية المؤسسية: السرية والأمن والشفافية والاستقلالية المهنية والحياد والموضوعية |
Tous les pays ont créé l'infrastructure institutionnelle nécessaire à la mise en œuvre de la Convention en désignant un centre de liaison national ainsi qu'un organe de coordination national (OCN). | UN | وقد أقامت جميع البلدان الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية أي تعيين جهة وصل وطنية وهيئة تنسيق وطنية. |
Les pays en développement doivent mettre leurs entreprises privées mieux en mesure de se plier à ces astreintes et renforcer l'infrastructure institutionnelle indicative de cette conformité. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى تعزيز قدرة الشركات الخاصة على الامتثال لهذه المتطلبات، وكذلك تعزيز الهياكل الأساسية المؤسسية التي تساعد على إظهار الامتثال. |
Certains des projets de construction ont porté sur la remise en état des infrastructures institutionnelles. | UN | وشملت مشاريع التشييد إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المؤسسية. |
Ils ont noté que le manque de moyens des pouvoirs publics et la faiblesse de l'infrastructure institutionnelle et des ressources prévues pour la planification entravaient considérablement le processus. | UN | وأشارت البعثة إلى أن ضعف قدرة الحكومة وغياب الهياكل الأساسية المؤسسية وموارد التخطيط شكلا قيودا رئيسية بالنسبة للعملية. |
Cette charge sera particulièrement lourde pour les pays en développement, dont un grand nombre ne dispose pas de l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour fournir des soins aux personnes invalides. | UN | وسيكون هذا العبء ثقيلا للغاية على البلدان النامية التي يفتقر العديد منها إلى الهياكل الأساسية المؤسسية لرعاية العجزة. |
On a donc suggéré d'établir l'infrastructure institutionnelle et juridique nécessaire pour mobiliser l'épargne provenant des fonds d'assurance et de pension et la diriger sur le financement des projets de développement à long terme. | UN | ولذلك طرح اقتراح دعا إلى إنشاء الهياكل الأساسية المؤسسية والقانونية لغرض استغلال المدخرات من أموال التأمين والمعاشات التقاعدية، وتوجيهها إلى تمويل المشاريع الإنمائية الطويلة الأجل. |
La politique mésoéconomique en particulier doit être axée sur l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour soutenir le développement des PME et promouvoir une coopération interentreprises et une rentabilité collective. | UN | وينبغي، بوجه خاص، أن تستهدف السياسات على المستوى الاقتصادي الوسيط الهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لدعم تطور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التعاون بين الشركات والفعالية الجماعية. |
À ce stade, le Gouvernement cherche à améliorer l'infrastructure institutionnelle et le cadre réglementaire afin de faciliter l'entreprenariat, le commerce et l'investissement. | UN | وفي هذه المرحلة، تولي الحكومة اهتماماً كبيراً لتحسين الهياكل الأساسية المؤسسية والإطار التنظيمي بهدف تيسير الأعمال والتجارة والاستثمار. |
En outre, un important élément concernant le renforcement de l'infrastructure institutionnelle consiste à nommer un coordonnateur de poids pour les questions de vieillissement. | UN | وفضلا عما سبق، فمن العناصر المهمة المتعلقة بتعزيز الهياكل الأساسية المؤسسية تعيين جهة تنسيق معنية بالشيخوخة ذات حضور قوي. |
L'Université des Nations Unies s'emploie à accroitre la coopération et à renforcer le développement des systèmes compte tenu de l'infrastructure institutionnelle déjà en place en divers endroits. | UN | والجامعة تسعى إلى زيادة التعاون وتعزيز تطوير النظام القائم في ضوء تلك الهياكل الأساسية المؤسسية القائمة بالفعل في مختلف المواقع. |
123.17 Développer encore son infrastructure institutionnelle et des droits de l'homme, notamment en nommant un médiateur fédéral (Bulgarie); | UN | 123-17- زيادة تطوير الهياكل الأساسية المؤسسية والحقوقية، بما في ذلك تعيين أمين مظالم على المستوى الاتحادي (بلغاريا)؛ |
infrastructure institutionnelle | UN | الهياكل الأساسية المؤسسية |
6.17 À travers son Groupe du renforcement des capacités, la Division aidera également les pays en développement à se doter de capacités accrues, notamment d'une infrastructure institutionnelle, ainsi que de ressources humaines, techniques et financières, de manière à pouvoir exercer pleinement leurs droits et s'acquitter de leurs obligations de la manière la plus rentable. | UN | 6-17 وستُقدم المساعدة أيضا إلى الدول النامية، من خلال وحدة بناء القدرات، التابعة للشعبة وذلك من أجل بناء وتعزيز قدرات هذه الدول، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة. |
6.17 À travers son Groupe du renforcement des capacités, la Division aidera également les pays en développement à se doter de capacités accrues, notamment d'une infrastructure institutionnelle, ainsi que de ressources humaines, techniques et financières, de manière à pouvoir exercer pleinement leurs droits et s'acquitter de leurs obligations de la manière la plus rentable. | UN | 6-17 وستُقدم المساعدة أيضا إلى الدول النامية، من خلال وحدة بناء القدرات، التابعة للشعبة وذلك من أجل بناء وتعزيز قدرات هذه الدول، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة. |
L'infrastructure institutionnelle | UN | الهياكل الأساسية المؤسسية |
Il demeure préoccupé par la situation difficile des personnes handicapées, qui ne disposent toujours pas d'une infrastructure institutionnelle; qui manquent d'écoles, de programmes de réadaptation et de programmes pédagogiques adaptés; et qui n'ont qu'un accès limité aux soins de santé et aux emplois. | UN | ولا تزال المفوضية العراقية العليا لحقوق الإنسان تشعر بالقلق إزاء استمرار معاناة الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة فيما يتعلق بالنقص في الهياكل الأساسية المؤسسية والنقص في المدارس وبرامج إعادة التأهيل وسبل التعليم والوصول إلى الصحة وفرص العمل. |
Les initiatives menées pour combler ces lacunes ont été trop irrégulièrement espacées, imposées d'en haut et incohérentes pour permettre l'évolution continue des infrastructures institutionnelles nationales, qui exige des efforts à long terme. | UN | وظلت الجهود الرامية لسد هذه الثغرات مشتتة للغاية وعامة وغير منظمة لا تشبه الجهود الطويلة الأجل المطلوبة لاستدامة التطور في الهياكل الأساسية المؤسسية الوطنية. |
Les États Membres pourraient être invités à fixer des indicateurs et des délais en vue de l'adoption de mesures nationales visant à promouvoir l'application des accords régionaux, et du Plan d'action de Madrid, compte tenu des infrastructures institutionnelles, des capacités nationales et des ressources financières mobilisées. | UN | ويمكن دعوة الدول الأعضاء إلى وضع مؤشرات وجداول زمنية لاتخاذ تدابير وطنية لتعزيز تنفيذ الاتفاقات الإقليمية وخطة عمل مدريد، مع مراعاة الهياكل الأساسية المؤسسية والقدرات الوطنية وتعبئة الموارد المالية. |
Les travaux de la CNUCED seraient axés sur les activités le plus susceptibles de contribuer à l'élaboration et à l'exécution des politiques, à la mise en place d'infrastructures institutionnelles propices au commerce et au perfectionnement des ressources humaines. | UN | ومن شأن عمل الأونكتاد أن يركز على الأنشطة التي هي أكثر احتمالاً لأن تُدخل تحسينات على وضع السياسات العامة وتنفيذها، وإقامة الهياكل الأساسية المؤسسية الداعمة للتجارة وتنمية الموارد البشرية. |
f) Renforcer les capacités nationales en matière de développement économique et social, et développer notamment les ressources institutionnelles et humaines pertinentes, les infrastructures, en matière d'analyse et de formulation de la politique générale dans les pays en développement et dans les pays à économies en transition; | UN | )و( تحسين القدرة الوطنية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تعزيز الهياكل اﻷساسية المؤسسية والبشرية ذات الصلة والهياكل اﻷساسية ذات الصلة لتحليل السياسات وتقرير السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |