"الهياكل الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • structures sociales
        
    • infrastructures sociales
        
    • infrastructure sociale
        
    • structures communautaires
        
    • les structures
        
    • institutions sociales
        
    • structures de la société
        
    Outre les pertes humaines et économiques qu'elles entraînent, les catastrophes peuvent déstabiliser les structures sociales et politiques. UN والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. UN وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية.
    Notre approche doit s'inspirer des réalités sur le terrain, des structures sociales et de l'expérience passée. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.
    Dans une société où la vie sociale est réglée par la tradition, la piraterie contribue à détruire les structures sociales. UN وفي مجتمع تستغل فيه أهمية التقاليد من أجل تنظيم الحياة الاجتماعية، فإن القرصنة تساعد على تدمير الهياكل الاجتماعية.
    Nous sommes tous préoccupés par le fait que les crises ont aggravé les conditions de vie déjà difficiles des plus pauvres, y compris les infrastructures sociales. UN وثمة شاغل عالمي مفاده أن الأزمات قد فاقمت من أحوال شديدة بالفعل يمر بها أفقر الناس، بما في ذلك الهياكل الاجتماعية.
    Ces activités renforcent les structures sociales et contribuent à faire accepter les droits des femmes et en particulier leur droit à l'autodétermination. UN وهذه التطورات تعزز الهياكل الاجتماعية وتساهم في قبول حقوق المرأة وحقها في تقرير مصيرها.
    Les télévisions, les disques satellites, les téléphones mobiles et l'Internet rendent le monde plus petit et influencent les structures sociales traditionnellement fondées sur la cohésion communautaire et la famille. UN وقد ساهمت أجهزة التلفاز وأطباق الأقمار الصناعية والهواتف المحمولة والإنترنت في جعل العالم قرية صغيرة، وتؤثر علي الهياكل الاجتماعية القائمة تقليديا على الترابط الأسري والاجتماعي.
    :: La sécheresse et la désertification ont contribué à la pauvreté, à la désintégration des structures sociales et à l'instabilité économique; UN :: أدى الجفاف والتصحر إلى انتشار الفقر وتفكك الهياكل الاجتماعية وعدم الاستقرار الاقتصادي؛
    réhabilitation des structures de santé et des autres structures sociales utilisées par les réfugiés et par la population d'accueil. UN • إصلاح الهياكل الصحية وغيرها من الهياكل الاجتماعية التي يستخدمها • عدد المرافق المحسنة.
    En renforçant les structures sociales dont la faiblesse avait conduit à des conflits, on pouvait aider à prévenir la résurgence des conflits. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الهياكل الاجتماعية التي أدت مواطن الضعف فيها إلى نشوب النزاعات إلى المساعدة في منع تكرار النزاعات.
    Des manifestations de brutalités particulièrement choquantes ont accompagné l’effondrement des structures sociales. UN وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية.
    Et pourtant, on n'a pas constaté jusqu'à présent de modifications notables des structures sociales en vue de réaliser les changements requis. UN وإلى حدود الآن لم يحصل أثر يُذكر في الهياكل الاجتماعية لإحداث التغييرات الضرورية.
    Cette finalité du développement part de l'idée que pour transformer la société, il faut changer profondément l'individu mais aussi refondre de façon volontariste et systématique les structures sociales. UN وهذا الهدف متجذر في مفهوم مفاده أن تحول المجتمع سيؤدي إلى تغيرات عميقة على مستوى الفرد، وكذا إلى إعادة بناء الهياكل الاجتماعية بشكل إرادي ومنهجي.
    Lorsque les structures sociales s'effondrent à cause de la guerre et de l'instabilité, les jeunes adultes ont tendance à s'adonner à une toxicomanie ou à des comportements sexuels à haut risque. UN وعندما تنهار الهياكل الاجتماعية في وجه الحرب وعدم الاستقرار، ينخرط البالغون الصغار في كثير من الأحيان في إساءة استعمال المخدرات ذات الخطورة العالية في سلوك جنسي محفوف بالمخاطر العالية.
    Ensuite, elle réexamine toutes les structures sociales, politiques et économiques ainsi que les politiques en faveur du développement du point de vue des différences entre les sexes. UN وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية.
    Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Des structures sociales complexes entraînent souvent des formes de discrimination spécifiques à l'égard de certains groupes sociaux. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    En Albanie, les institutions de l'État se sont effondrées et les structures sociales se sont désintégrées. UN وانهارت مؤسسات الدولة وتفسخت الهياكل الاجتماعية في ألبانيا.
    La diminution des rentes pétrolières a provoqué un tassement du taux de financement des infrastructures sociales, entraînant, dans un cas, une baisse de qualité de l'éducation. UN ومع انخفاض ريع النفط، تراجع معدل تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية، مما أدى في إحدى الحالات إلى تدهور في نوعية التعليم.
    Il faut souligner la participation du Programme des possibilités, du Programme d'appui direct aux campagnes, du Programme IMSS-Possibilités et du Programme d'infrastructure sociale de base destiné aux peuples autochtones (CDI). UN ومما يجدر ذكره هنا، برامج لجنة النهوض بالشعوب الأصلية، وبرنامج الفرص، وبرنامج الدعم الميداني المباشر، وبرنامج المعهد المكسيكي لتكافؤ الفرص، وبرنامج الهياكل الاجتماعية الأساسية لرعاية الشعوب الأصلية.
    Cette concentration a parfois permis de recréer sur place d'anciennes structures communautaires. UN وساعد هذا التركز في بعض الأماكن على قيام الهياكل الاجتماعية من جديد.
    Les pays en développement doivent pouvoir adopter la mondialisation à leur rythme afin qu'ils puissent développer des institutions sociales et bénéficier pleinement du processus, tout en minimisant ses inconvénients. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    Les activités de prévention sont indispensables au sein de toutes les structures de la société : dans la famille, à l'école, dans le domaine des loisirs et du sport, etc. UN وأنشطة الوقاية ضرورية داخل جميع الهياكل الاجتماعية - في اﻷســـرة وفـــي المدارس وفي مجال الترفيه واﻷلعاب الرياضية وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus