"الهياكل الاقتصادية والاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • infrastructures économiques et sociales
        
    • infrastructure économique et sociale
        
    • structures économiques et sociales et
        
    • des structures économiques et sociales
        
    • structures économiques et sociales de
        
    • structures sociales et économiques
        
    • infrastructure sociale et économique
        
    • de structures économiques et sociales
        
    • les structures économiques et sociales
        
    • structure économique et sociale
        
    • structures économiques et sociales qui
        
    Les pays déchirés par les conflits manquent d'infrastructures économiques et sociales appropriées pour procéder au relèvement, à la reconstruction, à la réinsertion et à la réintégration. UN والبلدان التي مزقتها الصراعات تفتقر إلى الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الكافية وإلى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Dans le passé, les gouvernements ont généralement été incapables de mettre en place les infrastructures économiques et sociales nécessaires en vue de favoriser l'activité économique du secteur privé. UN وقد تعذر بصفة عامة على الحكومات، في الماضي، أن توفر الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية اللازمة لفتح الأبواب أمام الأنشطة الاقتصادية الخاصة.
    La reconstruction de l'infrastructure économique et sociale demeure indispensable pour la viabilité du processus de paix. UN ولا تزال إعادة بناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية من الأمور الجوهرية لصلاحية عملية السلام.
    Si l'on ne prend pas conscience de l'ampleur de ce défi, cela risque d'avoir de lourdes conséquences, compte tenu notamment de la capacité croissante des criminels de détruire les institutions étatiques, de bouleverser les structures économiques et sociales et de fomenter des crises régionales. UN إن عدم إدراك جسامة هذا التحدي قد يؤدي إلى عواقب وخيمة، وبخاصة في ضوء تزايد قدرة المجرمين على تخريب المؤسسات الحكومية وتقويض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية وإشعال فتيل الأزمات الإقليمية.
    des structures économiques et sociales qui changent constamment ont jeté de nouveaux défis qui dépassent la capacité des systèmes traditionnels. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    La restauration des structures économiques et sociales de la Bosnie, détruites par des années de guerre, doit faire l'objet d'une attention prioritaire et d'un engagement soutenu de la part de la communauté internationale. UN إن بث الحياة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية في البوسنة، التي دمرت نتيجة لسنوات من الحرب، يحتاج إلى اهتمام أساسي والتزام دائم من جانب المجتمع الدولي.
    Les résultats montraient qu'il fallait des articulations d'ordre institutionnel entre les initiatives qui avaient un ancrage communautaire et les structures sociales et économiques plus larges si l'on voulait donner tout leur impact aux résultats de l'Initiative pour le développement humain. UN ولذلك فهناك حاجة ماسة إلى وجود ربط مؤسسي بين المبادرات القائمة على خدمة المجتمع وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأوسع حتى تحقق نواتج مبادرات التنمية البشرية أهدافها بالكامل.
    On a estimé que le nombre d'habitants des villes dans le monde en développement avait augmenté de 58 millions l'année dernière, ce qui soumet l'infrastructure sociale et économique des villes à des pressions considérables. UN وتقدر الزيادة التي سجلت في العام الماضي في عدد السكان الحضريين في البلدان النامية ﺑ ٥٨ مليون نسمة مما يعرض الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في المدن لضغوط استثنائية.
    Considérant que ces phénomènes climatiques ont entraîné des pertes de vies humaines et la destruction de plusieurs villes et ont causé des dommages considérables aux infrastructures économiques et sociales, notamment aux secteurs de l'agriculture, du transport, des communications et de l'énergie, UN وإذ يسلﱢم بأن هذه الظواهر المناخية قد أدت إلى وقوع خسائر في اﻷرواح، وتدمير العديد من المدن، وحدوث أضرار جسيمة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، وعلى اﻷخص في قطاعات الزراعة، والنقل، والاتصالات، والطاقة،
    3. Un règlement politique durable demeure le préalable indispensable à la restauration de la paix et de la sécurité, au rétablissement de structures et services gouvernementaux centraux, et à l'enclenchement du processus de relèvement et de reconstruction des infrastructures économiques et sociales de la Somalie. UN ٣ - لا يزال ايجاد تسوية سياسية دائمة الشرط اﻷساسي ﻹعادة السلم واﻷمن، واقامة الهياكل والخدمات الحكومية المركزية من جديد، والشروع في عملية تأهيل وبناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية في الصومال.
    En outre, des investissements plus importants sont nécessaires pour assurer l'accès universel aux infrastructures économiques et sociales de base, créer des services sociaux inclusifs et favoriser le renforcement des capacités, compte tenu notamment des besoins de femmes, des enfants, des personnes âgées et des handicapés afin d'améliorer la protection sociale. UN بالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات لضمان وصول الجميع إلى الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، وتهيئة خدمات اجتماعية شاملة ودعم بناء القدرات، مع التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين، وذلك بهدف تعزيز الحماية الاجتماعية.
    Elles sont habilitées à formuler des politiques adaptées à leur développement respectif, poser les bases d'infrastructures économiques et sociales, intervenir directement dans des secteurs essentiels pour leur développement économique et assurer l'ordre public sur leur territoire. UN وهي مخولة سلطة رسم السياسات الملائمة لتنميتها، وإرساء قاعدة الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، والمشاركة على نحو مباشر في القطاعات البالغة الأهمية لتنميتها الاقتصادية، وصون القانون والنظام في مناطقها.
    Sachant qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé et les conditions de vie du peuple palestinien, UN وإذ يدرك الحاجة الملحﱠة إلى إجراء تحسينات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في اﻷرض المحتلة وفي اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Sachant qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé et les conditions de vie du peuple palestinien, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى إجراء تحسينات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية في اﻷرض المحتلة وفي اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Au fil des avancées du processus de paix, l'objet principal de l'assistance des Nations Unies est progressivement passé des activités de secours d'urgence à la remise en état de l'infrastructure économique et sociale du pays endommagée par la guerre et au développement à long terme. UN ومع تقدم عملية السلام فإن تركيز المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة سيتحول تدريجيا مــن أنشــطة اﻹغاثــة الطارئة إلى إصلاح الهياكل الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية للبلد بعدما أصابها من أضرار الحرب ومن ثم إلى تحقيق التنمية الطويلة اﻷجل.
    Des activités à long terme et un engagement de la communauté internationale sont nécessaires pour reconstruire les structures économiques et sociales et aider le Gouvernement et le peuple haïtiens à établir ensemble des institutions démocratiques. UN فإعادة تعمير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية تتطلب بذل جهد طويل الأجل والالتزام من جانب المجتمع الدولي، بالإضافة إلى الدعم الذي يلزم تقديمه إلى حكومة وإلى شعب هايتي لتمكينهما من إقامة المؤسسات الديمقراطية اللازمة.
    Rappelant le paragraphe 69 de sa résolution 3176 (XXVIII) du 17 décembre 1973, dans lequel elle avait invité les organismes des Nations Unies à rechercher plus activement des approches novatrices et interdisciplinaires susceptibles d'éliminer les causes du sous-développement et de renforcer les structures économiques et sociales et les cadres de personnel dûment formé des pays en développement, aux fins de leur propre développement, UN إذ تشير إلى الفقرة ٦٩ من قرارها ١٧٦ ٣ )د - ٨٢( المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، الذي دعت فيه مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى أن تجد في البحث عن طرق مبتكرة تجمع بين تخصصات عدة، سعيا إلى إزالة أسباب التخلف، وإلى تقوية الهياكل الاقتصادية والاجتماعية وملاكات موظفي البلدان النامية المدربين ﻷجل تنمية بلدانهم ذاتها،
    Étant donné que ces femmes manquent d'information, de ressources productives et d'accès au crédit, elles ne peuvent s'adapter au passage à l'agriculture commerciale et aux changements des structures économiques et sociales qui l'accompagnent. UN فلما كانت المرأة الريفية تعوزها المعلومات والموارد اﻹنتاجية وفرص الحصول على الائتمان فإنها لا تستطيع الاستجابة لتحويل الزراعة إلى نشاط تجاري وما يصاحب ذلك من تغيرات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Les structures économiques et sociales de la région ont encore été plus touchées par la crise financière et le ralentissement économique mondiaux et des mesures énergiques seront nécessaires pour assurer la stabilité générale et le retour à la croissance industrielle. UN ومع الأزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي العالمي، أصيبت الهياكل الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة بالمزيد من الضرر، ويلزم اتخاذ خطوات جريئة لضمان الاستقرار العام وعودة النمو الصناعي.
    Le Conseil estime qu'il faut oeuvrer afin de permettre le rétablissement de l'état de droit dans le respect des principes de bonne gouvernance ainsi que la réhabilitation des structures sociales et économiques des pays de la région. UN ويرى المجلس أنه يتعيّن بذل الجهود لضمان إعادة بسط حكم القانون وفقا لمبادئ الحكم الرشيد وإصلاح الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة.
    Il est clair que l'impact d'une détonation d'arme nucléaire, que ce soit par accident ou à dessein, aurait des conséquences à long terme sur l'infrastructure sociale et économique, la sécurité alimentaire, la santé publique et l'environnement, et que les pauvres et les plus vulnérables seraient le les plus durement touchés. UN وأضافت أنه من الواضح أن الأثر الذي ينجم عن تفجير سلاح نووي سواء بقصد أو بغير قصد، يتسبب في عواقب طويلة المدى تطول الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والأمن الغذائي والصحة العامة والبيئة، وأن الفقراء والضعفاء سيكونون الأشد تضررا.
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est exacerbée dans de nombreux pays en développement par l'absence de structures économiques et sociales suffisamment élaborées. UN ويزيد من خطورة هذا الضعف في وجه الصدمات الخارجية انعدام الهياكل الاقتصادية والاجتماعية المتطورة في كثير من البلدان النامية.
    De toute évidence, les structures économiques et sociales ne fonctionnaient pas correctement, et le système actuel était sujet à des crises contre lesquelles les populations n'étaient pas protégées. UN ومن الواضح أن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لا تعمل بصورة سليمة وأن النظام الحالي عرضة لأن يشهد أزمات يظل المواطنون في إطارها غير متمتعين بالحماية.
    87. Deux grands principes sous-tendent ma conception de la répartition des responsabilités entre le Siège et les autres composantes de la structure économique et sociale de l'Organisation. UN ٨٧ - وثمة مبدآن عامان يحكمان النهج الذي أتبعه في توزيع المسؤوليات بين المقر والعناصر اﻷخرى التي تتألف منها الهياكل الاقتصادية والاجتماعية في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus