La délégation zimbabwéenne demande des informations sur les structures opérationnelles destinées à assurer la coordination entre les comptoirs et les bureaux régionaux au Siège. | UN | وقد طلب وفد بلده معلومات عن الهياكل التنفيذية التي تستهدف ضمان تنسيق العمل بين مكاتب اليونيدو والمكاتب الإقليمية. |
Il est par ailleurs proposé de supprimer deux postes d'agent local suite à la réorganisation des fonctions et à la rationalisation des structures opérationnelles. | UN | كما يتناول الاقتراح إلغاء وظيفتين من الرتبة المحلية، نتيجة إعادة تنظيم المهام وتبسيط الهياكل التنفيذية. |
Le Comité des directeurs de la police a grandement contribué à l’harmonisation des structures opérationnelles des bureaux centraux nationaux de l’Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL) ainsi qu’à la facilitation de l’échange de renseignements sur les questions de police. | UN | وأدت لجنة رؤساء هيئات الشرطة في بلدان وسط أفريقيا دورا فعالا في تنسيق الهياكل التنفيذية للمكاتب المركزية الوطنية لمنظمة الشرطة الجنائية الدولية، وفي تيسير التبادل المتزايد للمعلومات عن أعمال الشرطة. |
À cet égard, le Conseil ministériel, dans la décision qu'il a adoptée à Helsinki en 2008, a invité les États participants à utiliser les structures exécutives de l'OSCE pour contrecarrer dans leurs pays respectifs l'extrémisme violent et la radicalisation aboutissant au terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المجلس الوزاري، في قراره المتخذ في هلسنكي في عام 2008، الدول المشاركة إلى الاستفادة من الهياكل التنفيذية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال التصدي للتطرف العنيف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب في بلدانها. |
Ces réunions se sont révélées extrêmement utiles et efficaces pour coordonner les activités des principales structures de mise en oeuvre sur le terrain, en particulier en facilitant les travaux des nouvelles institutions communes et en désamorçant des situations explosives dans la Zone de séparation. | UN | وقد ثبت أن هـذه الاجتماعـات مفـيدة وفعالـة للغايـة في تنسيق جهود الهياكل التنفيذية الرئيسية على أرض الواقع، ولا سيما في تيسير أعمال المؤسسات المشتركة الجديدة وفي تهدئة الحالات التي يمكن أن تكون خطيرة في المنطقة الفاصلة. |
Il a souligné qu'il était nécessaire d'améliorer considérablement les moyens dont dispose l'OSCE pour appuyer les opérations sur le terrain et a demandé que soient renforcées les structures opérationnelles de l'Organisation. | UN | وأكد ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على قدرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لدعم العمليات الميدانية، ودعا إلى تعزيز الهياكل التنفيذية للمنظمة. |
Elles constituent le fondement du multilatéralisme, de la souplesse, de l'universalité et de la neutralité qui caractérisent le système des Nations Unies, autant d'attributs qui ne peuvent être maintenus que si les structures opérationnelles du système sont dotées des moyens et des compétences voulus. | UN | وهذا هو الأساس بالنسبة للتعددية، والمرونة، والشمول، والحياد، أي ما تتصف به منظومة الأمم المتحدة. ولا يمكن الحفاظ على ذلك إلا إذا حُبيت الهياكل التنفيذية بالإمكانيات والمهارات الكافية. |
9. Les cantons ne recevront aucune ressource financière provenant des recettes fiscales et virements partagés jusqu'à ce qu'ils aient élu une administration et mis en place les structures opérationnelles adéquates. | UN | ٩ - لن تحصل المقاطعات على أي موارد مالية من الضرائب والتحويلات المشتركة إلا بعد قيام كل منها بانتخاب حكومتها وإرساء الهياكل التنفيذية المناسبة. |
Le projet de budget proposé pour l'exercice biennal 2010-2011 inclut aussi la création d'un poste d'administrateur recruté sur le plan national et la suppression de deux postes d'agent local résultant de la réorganisation des fonctions et de la rationalisation des structures opérationnelles. | UN | كما تتضمن الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 إنشاء وظيفة موظف فني وطني وإلغاء وظيفتين من الرتبة المحلية نتيجة لإعادة تنظيم وظائف الهياكل التنفيذية وتبسيطها. |
Le Réseau des femmes économistes d'Afrique australe, créé en septembre 2004 avec le concours d'UNIFEM, reproduit les structures opérationnelles du Réseau des femmes économistes africaines, constitué en 2003 à Dakar avec le soutien d'UNIFEM. | UN | وشبكة الخبيرات الاقتصاديات للجنوب الأفريقي، التي تأسست في أيلول/سبتمبر 2004 بدعم من الصندوق، تحاكي الهياكل التنفيذية لشبكة خبيرات الاقتصاد الأفريقيات التي أُنشئت في داكار في عام 2003 بدعم من الصندوق. |
Enfin, je demande aux États Membres de créer un nouveau conseil pour remplir une des fonctions principales de l'Organisation qui, à l'évidence, exige actuellement des structures opérationnelles plus efficaces, à savoir la protection des droits de l'homme. | UN | وثالثا، أطلب إلى الدول الأعضاء أن تنشئ مجلسا جديدا لتحقيق واحد من الأهداف الرئيسية للمنظمة، يتطلب بوضوح الآن مزيدا من الهياكل التنفيذية الفعالة - تعزيز حقوق الإنسان. |
Une fois que ces élections auront eu lieu, le nouveau Gouvernement devra renforcer les structures opérationnelles pour appuyer un organe permanent de gestion électorale, actualiser la liste des électeurs et consolider la capacité nationale d'organiser des élections à l'avenir. | UN | ومتى تمت هذه الانتخابات، ستحتاج الحكومة الجديدة إلى تعزيز الهياكل التنفيذية لدعم هيئة دائمة لإدارة الانتخابات، وإلى مواصلة استكمال قوائم الناخبين ومواصلة تطوير القدرات الوطنية في مجال تنظيم الانتخابات في المستقبل. |
Les instances créées aux niveaux stratégiques et des politiques afin de faciliter l'intégration ont donné la priorité à la restructuration et à la planification stratégique, alors que les structures opérationnelles communes ont mis l'accent sur l'intégration des questions propres à chaque mission. | UN | 10 - وتعطي المنتديات المنشأة على الصعيد الاستراتيجي وصعيد السياسات من أجل تيسير التكامل بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني أولوية لإعادة الهيكلة والتخطيط الاستراتيجي، فيما تركز الهياكل التنفيذية المشتركة على المسائل الخاصة بكل بعثة بشكل متكامل. |
37. Le Département de la nutrition, du VIH et du sida a été chargé d'orienter, de guider et de superviser et de faciliter l'intégration de l'élément nutrition dans la lutte contre le VIH et le sida et la création de structures opérationnelles en la matière. | UN | 37- وقد أنشئت الإدارة بغية تقديم التوجيه والإرشاد فيما يتعلق بالسياسات، وتوفير الإشراف، وتسهيل تعميم وإنشاء الهياكل التنفيذية فيما يتعلق بالتغذية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Le présent rapport renferme une description des modifications du dispositif de gestion des biens du Secrétariat de l'ONU actuellement opérées en raison de l'application des normes IPSAS et des incidences pratiques du respect continu de ces normes, qui exigent l'intégration de nouvelles compétences dans les structures opérationnelles du Secrétariat. | UN | ٨ - ويقدم هذا التقرير وصفا للتغييرات الجاري إدخالها على الإطار الخاص بإدارة ممتلكات الأمانة العامة للأمم المتحدة نتيجة تطبيق المعايير المحاسبية الدولية، والآثار العملية المترتبة على دعم الامتثال المستمر لتلك المعايير، وهو ما يتطلب إدماج خبرات فنية جديدة في الهياكل التنفيذية للأمانة العامة. |
La rationalisation des modalités de financement des structures opérationnelles du PNUD en tant qu'organisation à financement multiple, qui a démarré dans le cadre du budget 2004-2005, se poursuit dans le projet de budget pour 2006-2007. | UN | 8 - وتعمل الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007 على مواصلة النهوض بالعملية التي استُهلت في ميزانية الفترة 2004-2005 والمتمثلة في ترشيد طرائق تمويل الهياكل التنفيذية للبرنامج الإنمائي قصد مواءمتها مع نهج متعدد التمويل. |
Aussi, la mise en oeuvre du plan d'action de l'après Beijing qui correspond à la stratégie " femme " du IXème plan national de développement (1997/2001), s'est-elle accompagnée de l'émergence de toute une panoplie de structures opérationnelles (restructuration du MAFF et du CNFF). | UN | كما أن تنفيذ خطة عمل ما بعد مؤتمر بيجين التي تطابق استراتيجية " المرأة " في الخطة الوطنية التاسعة للتنمية (1997-2001)، اقترن بانبثاق مجموعة هائلة من الهياكل التنفيذية (إعادة هيكلة وزارة شؤون المرأة والأسرة والمجلس الوطني للمرأة والأسرة). |
Par conséquent, il importerait au plus haut point de disposer d'une structure internationale qui ne soit pas associée à des ressources nationales ordinaires (existantes) et qui ait la capacité d'appuyer les structures opérationnelles nationales déjà en place, de préférence sous la forme de connaissances spécialisées dans le domaine des armes biologiques, de l'épidémiologie, de la santé publique et des questions juridiques. | UN | وعليه فإن وجود هيكل دولي، غير مقترن بالموارد الوطنية (القائمة) العادية، وقادر على دعم الهياكل التنفيذية الوطنية القائمة فعلاً وذلك، من الأفضل، بخبرة في ميادين الأسلحة البيولوجية، والأوبئة، والصحة العامة والمسائل القانونية، سيكون ذا أهمية حيوية. |
— Faire participer les femmes aux structures exécutives et législatives (préparation des élections, formation de dirigeantes, création de systèmes de promotion des carrières des femmes; | UN | - إشراك المرأة في الهياكل التنفيذية والتشريعية )اﻹعداد للانتخابات، تدريب القيادات النسائية، إنشاء نظم للترقي الوظيفي للمرأة(؛ |
Ces réunions se sont révélées extrêmement utiles et efficaces pour coordonner les activités des principales structures de mise en oeuvre sur le terrain, en particulier durant la période préélectorale. | UN | وقد ثبت أن هذه الاجتماعات مفيدة وفعالة للغاية في تنسيق جهود الهياكل التنفيذية الرئيسية على أرض الواقع، ولا سيما في التحضير للانتخابات. |