Ce n'est que lorsque les autorités nationales agiront sincèrement et de concert avec les structures multilatérales qu'un véritable régime international de non-prolifération solide pourra être élaboré. | UN | ولا يمكن أن يزدهر بالفعل نظام دولي قوي لعدم الانتشار ما لم تعمل السلطات الوطنية بإخلاص شديد وبالتضافر مع الهياكل المتعددة الأطراف. |
Selon eux, dans le cadre de ce suivi, il était important de lancer de nouvelles initiatives par l'entremise des structures multilatérales existantes, y compris les institutions financières internationales. | UN | ورأت أن أحد العناصر الرئيسية للمتابعة يتمثّل في تنفيذ المبادرات الجديدة من خلال الهياكل المتعددة الأطراف القائمة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية. |
Les États Membres ont souligné que pour donner suite au Dialogue de haut niveau, il faudra suivre les directives énoncées et, point essentiel, mettre en œuvre de nouvelles initiatives dans le cadre des structures multilatérales existantes, notamment les institutions financières internationales. | UN | ورأت أن أحد العناصر الرئيسية للمتابعة يتمثّل في تنفيذ المبادرات الجديدة من خلال الهياكل المتعددة الأطراف القائمة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية. |
S'il est important que les représentants des grandes économies de ce monde se réunissent pour discuter des problèmes communs, comme notamment la crise économique et financière que nous avons vécue ces derniers mois, de tels forums ne devraient, et ne doivent pas, se substituer aux structures multilatérales et aux mandats intergouvernementaux existants. | UN | مع أنه من الأهمية بمكان أن يجتمع ممثلو الاقتصادات الرئيسية في العالم لمناقشة المشاكل المشتركة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، ينبغي لهذه المنتديات بل يجب ألاّ تكون بديلا عن الهياكل المتعددة الأطراف والولايات الحكومية الدولية القائمة. |
M. Hannesson (Islande) déclare que, au cours du mois précédent, sa délégation a exprimé son soutien aux propositions du Secrétaire général sur le renforcement des structures multilatérales de désarmement et de non-prolifération. | UN | 42 - السيد هانيسون (أيسلندا): قال إن وفده، في الشهر السابق، أعرب عن تأييده لمقترحات الأمين العام بشأن تعزيز الهياكل المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
M. Hannesson (Islande) déclare que, au cours du mois précédent, sa délégation a exprimé son soutien aux propositions du Secrétaire général sur le renforcement des structures multilatérales de désarmement et de non-prolifération. | UN | 42 - السيد هانيسون (أيسلندا): قال إن وفده، في الشهر السابق، أعرب عن تأييده لمقترحات الأمين العام بشأن تعزيز الهياكل المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les Pays-Bas ont toujours activement participé à la mise en place des structures multilatérales et sont d'ardents défenseurs des propositions de réforme de l'ONU présentées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > . | UN | وما فتئت هولندا تشارك مشاركة فاعلة في تطوير الهياكل المتعددة الأطراف كما أننا مساند قوي لمقترحات الأمين العام للأمم المتحدة من أجل إصلاح المنظمة، كما هو مبين في تقرير " في جو من الحرية أفسح " . |
Quand l'entrée en vigueur des principaux instruments ne se profile pas encore à l'horizon, quand les négociations sur le désarmement stagnent, et quand on ne parvient pas à universaliser les conventions, c'est à ce moment-là peut-être qu'il faut manifester une grande fermeté pour protéger les structures multilatérales. | UN | وبينما لا يتوقع في المستقبل القريب دخول الأدوات الرئيسية حيـز النفاذ، وبـما أن مفاوضات نزع السلاح ما برحت متوقفة، وبما أن الاتفاقيات لم تصبح عالمية بعـد، أصبـح محتما علينا أن نظهر تصميمنا على حماية الهياكل المتعددة الأطراف. |
Plusieurs pays en développement s'étaient de plus en plus tournés vers les accords régionaux afin de renforcer les liens entre le commerce, le financement et le développement. La question de savoir comment associer au mieux les structures multilatérales et les structures régionales à l'appui d'un développement durable et équitable avait été longuement débattue. | UN | وأشار إلى أن عدة بلدان نامية تحولت بصورة متزايدة إلى الترتيبات الإقليمية من أجل تعزيز الروابط بين التجارة والتمويل والتنمية، وأشار أيضاً إلى إجراء نقاش واسع بشأن أفضل طريقة للجمع بين الهياكل المتعددة الأطراف والإقليمية من أجل دعم التنمية المستدامة والشاملة. |
Nous devons par conséquent faire en sorte que les structures multilatérales soient efficaces et appropriées, de sorte que les États puissent coopérer à l'élimination des menaces dans le cadre institutionnel multilatéral existant et, au premier chef, dans celui du système des Nations Unies. | UN | ولذلك يتعين التوصل إلى وسائل تجعل الهياكل المتعددة الأطراف فعالة ومناسبة، بحيث تتمكن الدول من التعاون والرد على التهديدات في ظل الإطار المؤسسي المتعدد الأطراف الحالي - وفي المقام الأول داخل منظومة الأمم المتحدة. |