Ce faisant, Vikash vise à renforcer et soutenir les structures communautaires et les institutions locales. | UN | وتعتزم تعزيز ومساندة الهياكل المجتمعية والمؤسسات المحلية. |
2. Appuyer les structures communautaires élémentaires et aider/soutenir les initiatives de la société civile visant à renforcer ces organisations | UN | 2 - دعم الهياكل المجتمعية الأساسية ومساعدة/دعم مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تقوية هذه المنظمات |
L'UNICEF voulait également renforcer sa collaboration avec divers groupes de la société civile ainsi qu'avec les structures communautaires. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تريد أيضا أن ترفع التعاون مع جماعات المجتمع المدني وكذا مع الهياكل المجتمعية. |
Ces textes décrivent aussi les fonctions spécifiques de différentes structures sociales concernant la protection et l'éducation de l'enfant. | UN | كما يصف هذان القانونان المهام المحددة لمختلف الهياكل المجتمعية في رعاية اﻷطفال وتنشئتهم. |
Une femme a moins de valeur qu'un homme et cette infériorité s'inscrit dans les structures de la société. | UN | وتكون قيمة المرأة أقل من قيمة الرجل وتترسخ دونيتها في الهياكل المجتمعية. |
Quatrièmement, l'assistance doit être octroyée dans les communautés par le biais de structures communautaires plutôt que sous forme d'ensembles individuels dans des camps. | UN | والمفهوم الرابع هو أنه ينبغي تقديم المساعدة في المجتمعات المحلية عن طريق الهياكل المجتمعية لا كصفقات فردية في مخيمات اﻹغاثة. |
Elles sont la plupart du temps dirigées par une femme et n'ont pas les moyens de subvenir si peu que ce soit à leurs besoins, et elles n'ont pas non plus les services et la protection qu'assurent normalement les structures communautaires. | UN | وتفتقر هذه اﻷسر التي غالبا ما يكون على رأسها امرأة إلى الموارد اللازمة لضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي اﻷساسي فضلا عن الحصول على الخدمات والحماية التي توفرها الهياكل المجتمعية التقليدية. |
Bien que les structures communautaires nécessitent une certaine autonomie pour réglementer leurs relations avec leurs membres et préserver leur autonomie en matière de prise de décision, elles ont également besoin de structures juridiques et institutionnelles pour leur permettre de fonctionner. | UN | وتحتاج الهياكل المجتمعية إلى درجة معينة من الاستقلالية لتنظيم العلاقة بين الأعضاء والمنظمة، والحفاظ على استقلاليتها في صنع القرار، وعلاوة على ذلك فإنها بحاجة أيضا إلى هياكل قانونية ومؤسسية داعمة لتيسير عملها. |
L'altération des habitats a réduit la diversité biologique et modifié les structures communautaires dans de nombreuses régions, causant ainsi d'importantes pertes sur le plan socio-économique. | UN | وقد أدت التعديلات التي أدخلت على الموائل إلى انخفاض التنوع البيولوجي وتغيير الهياكل المجتمعية في كثير من الأقاليم، مما أدى إلى حدوث خسائر اجتماعية واقتصادية ملموسة. |
Avec la destruction des structures communautaires, les actes de violence à l'égard des femmes se multiplient, là où auparavant des réseaux locaux leur assuraient une protection contre de tels crimes. | UN | أما تدمير الهياكل المجتمعية فيزيد من العنف الموجه ضد المرأة حيث كانت الشبكات المحلية في السابق تقدم صمام أمان ضد هذه الجرائم. |
Lorsque les groupes armés s'appuient sur le soutien, moral ou matériel, de la communauté, les structures communautaires sont en mesure d'exercer des pressions sur les chefs militaires locaux pour les obliger à relâcher les enfants et de veiller à leur protection. | UN | وفي الحالات التي تعتمد فيها الجماعات المسلحة على الدعم المعنوي أو المادي للمجتمع المحلي، قد تتمكن الهياكل المجتمعية من ممارسة الضغط على القادة المحليين من أجل تسريح الأطفال وتقديم الدعم لحمايتهم. |
c) Reconnaître et renforcer les structures communautaires afin d'assurer la participation locale aux programmes de développement rural et de promouvoir les comités de développement communautaire; | UN | * إقرار الهياكل المجتمعية وتعزيزها لكفالة المشاركة المحلية في برامج التنمية الريفية والنهوض بلجان تنمية المجتمعات المحلية؛ |
Le soutien de ces programmes peut comprendre le travail avec des associations de leaders municipaux, le déploiement des leçons apprises à partir de programmes réussis et le renforcement de la capacité des gouvernements locaux et des autres structures communautaires à répondre aux besoins de sécurité de leur population. | UN | ويمكن للدعم المقدم إلى هذه البرامج أن يشمل العمل مع رابطات زعماء البلديات، ونشر الدروس المستفادة من البرامج الناجحة، وتعزيز قدرة الحكومات المحلية وغيرها من الهياكل المجتمعية على تلبية الاحتياجات الأمنية لسكانها. |
La nécessité d'établir un juste équilibre entre les résultats des activités de programmation et le processus d'exécution des programmes grâce au soutien des structures communautaires existantes est l'une des conclusions les plus utiles à laquelle la mission a aboutie, car elle a permis d'apporter une réponse à la question de la viabilité du programme et de la prestation de services. | UN | وتمثل أحد أكثر الدروس قيمة التي استخلصتها البعثة في أهمية تحقيق توازن جيد بين نتائج الأنشطة البرنامجية وعملية تنفيذ البرنامج عن طريق تقديم الدعم إلى الهياكل المجتمعية الراسخة، والذي ساعد على معالجة مسألة استدامة البرنامج وأداء الخدمات. |
:: En République démocratique du Congo, on aidera les hommes et les dirigeants locaux à s'attaquer aux comportements et perceptions relatifs à la violence sexiste et aux droits de la femme, à élaborer des stratégies locales collectives et à renforcer les structures communautaires afin de mieux réagir face aux problèmes; | UN | :: في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستقدَّم المساعدة للرجال وقيادات المجتمع المحلي في التصدي للمواقف والتصورات المتصلة بالعنف الجنسي وحقوق المرأة، ووضع استراتيجيات محلية جماعية، وتعزيز الهياكل المجتمعية من أجل تحسين سبل المواجهة |
Il faudrait fournir sans relâche un appui pour le renforcement de ces structures communautaires pendant environ 18 mois, jusqu'en décembre 2008, après quoi l'appui de la MINUSTAH pourrait être progressivement réduit. | UN | وسيتطلب تعزيز هذه الهياكل المجتمعية استمرار تقديم الدعم لمدة 18 شهرا تقريبا إلى غاية كانون الأول/ديسمبر 2007، وهو الموعد الذي قد يبدأ فيه خفض الدعم المقدم من البعثة تدريجيا. |
En somme, nous devons plaider en faveur de stratégies qui s'attaquent aux inégalités inhérentes à la dynamique du pouvoir et au sein des structures sociales. | UN | وخلاصة القول، إننا لابد أن ندعو إلى وضع استراتيجيات تتناول أوجه اللامساواة المتأصلة في ديناميات السلطة وداخل الهياكل المجتمعية. |
À ce jour, le cadre conceptuel d'une politique publique de la santé dans les établissements pénitentiaires a été établi et des mesures visant à renforcer les structures sociales, publiques et privées, permettant de traiter le problème du VIH/sida dans les centres de détention et le domaine pénitentiaire, ont été encouragées. | UN | وتم حتى الآن وضع إطار مفاهيمي لسياسات صحية إصلاحية عمومية؛ علاوة على تشجيع الإجراءات الرامية إلى تقوية الهياكل المجتمعية العمومية والمدنية من أجل التصدي لمشكلة الإصابة بهذا المرض في مراكز الاحتجاز وفي المؤسسات الإصلاحية؛ |
Le Rapporteur spécial a estimé que la discrimination structurelle désignait, au sein des structures sociales, des types de comportements et d'attitudes à caractère raciste, xénophobe ou intolérant visant certains individus ou groupes d'individus en fonction de leur race, de leur couleur, de leur ascendance ou de leur origine nationale ou ethnique. | UN | 10 - ورأى المقرر الخاص أن التمييز الهيكلي يشير إلى أنماط السلوك والمواقف التي تتسم بالعنصرية أو كراهية الأجانب أو التعصب داخل الهياكل المجتمعية والتي تستهدف أفراداً بعينهم أو فئات محددة من الأفراد، على أساس عرقهم أو لونهم أو سلالتهم أو أصلهم الوطني أو الإثني. |
L'une des parties a pour objet d'appuyer et de développer les structures de la société de telle sorte qu'elles tiennent mieux compte du point de vue des enfants. | UN | ويهدف فرع أول إلى دعم وتطوير الهياكل المجتمعية بغية مراعاة آراء الأطفال بشكل أفضل. |