Nous devons renouveler et revitaliser les structures existantes et, s'il le faut, en créer de nouvelles. | UN | وعلينا أن نجدد وننشط الهياكل الموجودة حاليا، وأن نبني غيرها عند الاقتضاء. |
Ces perspectives trouvent une nouvelle expression dans le cadre des structures existantes prévues pour une telle coopération. | UN | وثمة تعبير جديد عن هذا نراه في الهياكل الموجودة لتحقيق مثل هذا التعاون. |
Toutefois, après examen, les responsables du PNUE ont décidé, en 1995, de s’en tenir aux structures existantes. | UN | غير أنه بعد الاستعراض، قررت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ٥٩٩١ أن تستمر في استخدام الهياكل الموجودة. |
L'UE suggère que les États parties examinent de manière approfondie, lors de la Conférence d'examen, la façon de mieux utiliser les structures existant déjà dans le contexte de la Convention et de les améliorer pour atteindre l'objectif d'efficacité. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي أن تقوم الدول الأطراف خلال المؤتمر الاستعراضي بدراسة متعمقة لكيفية الاستفادة بشكل أفضل من الهياكل الموجودة أصلاً في سياق الاتفاقية، وكيفية تحسين هذه الهياكل للوفاء بمعايير الفعالية. |
Une grande part des travaux menés jusqu'ici a porté sur les châssis bactériens qui, s'ils constituent des supports de recherche utiles, n'en sont pas moins limités par leur capacité à construire certaines structures que l'on trouve chez les eucaryotes et ne sont souvent pas optimisés pour une production à grande échelle. | UN | وتركَّز ما أُنجز من عمل حتى الآن على الهياكل الجرثومية، ومع أن هذه الهياكل توفر أدوات بحث مفيدة، فإنها محدودة في قدرتها على بناء بعض الهياكل الموجودة في حُقيقيات النواة، وهي في الكثير من الأحيان ليست مُعدة للإنتاج على نطاق أوسع. |
Aussi, conviendrait-il de renforcer les structures existantes en ressources humaines et financières, afin de permettre à notre organisation d'atteindre l'efficacité recherchée dans ce domaine. | UN | ولهذا فمن الواجب أن ندعم الهياكل الموجودة بالمزيد من الموارد المالية والبشرية بغية تعزيز الكفاءة التي تسعى منظمتنا الى التوصل اليها في هذا المجال. |
Un autre projet encourage l'emploi de techniques visant à consolider les structures existantes par des moyens simples et pratiques, et des manuels ont été publiés à l'intention des entrepreneurs locaux des pays en développement. | UN | وقام مشروع آخر بتشجيع تقنيات من أجل تقوية الهياكل الموجودة بوسائل بسيطة وعملية ونشرت كتيبات ﻹرشاد المقاولين المحليين العاملين في العالم النامي. |
La mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005 fera appel, dans toute la mesure du possible, à des partenariats et à des structures existantes. | UN | وسينفذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٥ مع اللجوء قدر اﻹمكان إلى ترتيبات الشراكة وباستخدام الهياكل الموجودة إلى حد كبير. |
Nous avons entendu des appels pour définir de nouvelles mesures en vue de réguler ce phénomène financier contemporain qui a naturellement un effet sur les échanges commerciaux, et pour promouvoir le réexamen, la révision et un ajustement éventuel des structures existantes du système financier international issu des accords de Bretton Woods. | UN | لقد استمعنا إلى دعوات إلى تحديد قواعد جديدة لتنظيم هذه الظاهرة المالية المعاصرة، التي تؤثر تأثيرا طبيعيا على التجارة، وإلى التشجيع على إعادة دراسة ومراجعة، وإن أمكن، تعديل الهياكل الموجودة للنظام المالي الذي تمخضت عنه اتفاقات بريتون وودز. |
L’application d’une isolation légère multicouche peut assurer une protection contre les petits débris, et la mise en place du matériel sensible derrière les structures existantes du véhicule peuvent également améliorer la capacité de survie. | UN | وقد يوفر استخدام عازل خفيف الوزن متعدد الطبقات حماية من الحطم الصغيرة ، كما أن وضع المعدات الحساسة خلف الهياكل الموجودة للمركبة قد يعزز امكانية نجاة المركبة . |
c) D'évaluer le travail des structures existantes et d'assurer la formation des personnes appelées à traiter de tels cas dans le cadre leurs fonctions. | UN | (ج) تقييم عمل الهياكل الموجودة وتوفير التدريب للمهنيين المعنيين بمثل تلك القضايا. |
e) D'évaluer le travail des structures existantes et de former les professionnels travaillant avec les enfants victimes de la violence; | UN | (ه) تقييم عمل الهياكل الموجودة وتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا العنف؛ |
Le Groupe s'est concentré sur les structures existantes qui pourraient être utilisées plutôt que de s'attacher à des idées ou des instruments nouveaux car, selon lui, les structures existantes sont plutôt prometteuses et devraient permettre d'avancer sur cette questions. | UN | ولقد ركّز الفريق على الهياكل الموجودة حاليا والتي يمكن استعمالها، بدلا من التقدم بأفكار أو أدوات مؤسسية جديدة، وذلك لأن من رأي الفريق أن الهياكل القائمة حاليا واعدة إلى حد ما من حيث إنجاز ما هو مطلوب بشأن هذه المسألة. |
L'expérience indique que le renforcement des capacités doit commencer par une évaluation poussée des besoins, de manière à ce que les acteurs internationaux tiennent compte des structures existantes et doit inclure des consultations approfondies avec les acteurs nationaux et locaux. | UN | ويتضح من التجربة أن بناء القدرات ينبغي أن يبدأ بتقييم شامل للاحتياجات، ليتسنى للجهات الفاعلة الدولية أن تضع في الاعتبار الهياكل الموجودة فعلا وأن تجري مشاورات مكثفة مع الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de présenter une structure justifiée par les fonctions de la Mission et la totalité des ressources disponibles, y compris celles d'autres organismes et partenaires des Nations Unies participant à l'intervention, qui soit cohérente avec les structures existantes sur place. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم هيكلا للبعثة تبرره مهامها المحددة ومجموع القدرات المتاحة، بما في ذلك قدرات كيانات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها الأخرى المشاركة في هذا الجهد، ويضمن الاتساق مع الهياكل الموجودة ميدانيا. |
Les modalités des visites varient en fonction, notamment, de la complexité des structures existant au sein de l'État partie (par exemple, États fédéraux, décentralisation des responsabilités en matière de privation de liberté) et du nombre de personnes dans différents types d'établissements. | UN | فالزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية تتفاوت وفقاً لعدة عوامل، منها مدى تعقد الهياكل الموجودة في الدولة الطرف (مثل الدول الاتحادية، ونقل المسؤولية عن الحرمان من الحرية)، وعدد النزلاء في مختلف أنواع أماكن الاحتجاز. |
Les modalités des visites varient en fonction, notamment, de la complexité des structures existant au sein de l'État partie (par exemple, États fédéraux, décentralisation des responsabilités en matière de privation de liberté) et du nombre de personnes dans différents types d'établissements. | UN | فالزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية تتفاوت وفقاً لعدة عوامل، منها مدى تعقد الهياكل الموجودة في الدولة الطرف (مثل الدول الاتحادية، ونقل المسؤولية عن الحرمان من الحرية)، وعدد النزلاء في مختلف أنواع أماكن الاحتجاز. |
Les modalités des visites varient en fonction, notamment, de la complexité des structures existant au sein de l'État partie (par exemple, États fédéraux, décentralisation des responsabilités en matière de privation de liberté) et du nombre de personnes dans différents types d'établissements. | UN | فالزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية تتفاوت وفقاً لعدة عوامل، منها مدى تعقد الهياكل الموجودة في الدولة الطرف (مثل نظام الولايات الاتحادية، ونقل المسؤولية عن الحرمان من الحرية)، وعدد النزلاء في مختلف أنواع أماكن الاحتجاز. |
Une grande part des travaux menés jusqu'ici a porté sur les châssis bactériens qui, s'ils constituent des supports de recherche utiles, n'en sont pas moins limités par leur capacité à construire certaines structures que l'on trouve chez les eucaryotes et ne sont souvent pas optimisés pour une production à grande échelle. | UN | وتركَّز ما أُنجز من عمل حتى الآن على الهياكل الجرثومية، ومع أن هذه الهياكل توفر أدوات بحث مفيدة، فإنها محدودة في قدرتها على بناء بعض الهياكل الموجودة في حقيقيات النواة، وهي في الكثير من الأحيان ليست مُعدة للإنتاج على نطاق أوسع. |
Elle comprend le rôle que joue le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse mais ne perçoit pas clairement les mécanismes de coordination ou le genre de structures en place dans d'autres ministères pour traiter des perspectives sexospécifiques lors de l'élaboration ou de la mise en œuvre de politiques dans leurs domaines respectifs. | UN | وأضافت أنها تفهم دور الوزارة الاتحادية لشؤون الأُسرة وكبار السن والمرأة والشباب، لكن ليس من الواضح ما هي آلية التنسيق أو ما نوع الهياكل الموجودة في الوزارات الأخرى لمعالجة مراعاة منظور المساواة بين الجنسين في صنع سياساتهم وتنفيذها. |
Ces blocages ne résultent pas d'une structure existante, mais du manque de volonté des États de s'engager dans des négociations. | UN | ولا تعزى حالات الجمود هذه إلى الهياكل الموجودة حاليا، بل إلى افتقار الدول لإرادة الدخول في مفاوضات. |