"الهيبة" - Traduction Arabe en Français

    • prestige
        
    • Haiba
        
    • le charisme
        
    • El-Haiba propose
        
    La diminution du prestige de la fonction publique a considérablement affaibli la capacité de l'État de remplir son mandat constitutionnel. UN وأدى تقلص الهيبة التي كانت تميز الخدمة المدنية إلى إضعاف قدرة الدولة على الاضطلاع بمهامها الدستورية إضعافا شديدا.
    Il est donc compréhensible que Suharto et ses généraux aient considéré que la petite nation du Timor oriental pouvait être un moyen de redonner un peu de prestige aux militaires indonésiens. UN من المفهوم إذن أن يرى سوهارتو وجنرالاته، في أمة تيمور الشرقية الصغيرة، وسيلة لاستعادة شيء من الهيبة لجيش اندونيسيا.
    En droit international, il n'existe aucune hiérarchie officielle entre les mécanismes judiciaires et tribunaux internationaux, mais il est incontestable que la Cour jouit d'un prestige et d'une autorité immenses. UN ففي نطاق القانون الدولي ليس هناك ترتيب رسمي فيما بين شتى الآليات القضائية والمحاكم الجنائية الدولية، إلا أن من الثابت أن المحكمة تستأثر بقدر كبير من الهيبة والسلطة.
    **** M. El Haiba a démissionné du Comité avec effet au 30 septembre 2011. UN **** استقال السيد الهيبة من اللجنة اعتباراً من 30 أيلول/سبتمبر 2011.
    4. Le curriculum vitae de M. Mahjoub El Haiba, dont la candidature est présentée par le Maroc, figure en annexe au présent document. UN 4- وترد في مرفق هذه الوثيقة السيرة الذاتية للسيدة محجوب الهيبة الذي رشحه المغرب. المرفق
    Pour quel résultat? Davantage de pouvoir, peutêtre? Davantage de prestige et d'autorité morale? Une sécurité internationale améliorée? UN فما الذي نتج عن ذلك؟ ربما مزيد من السلطة؟ مزيد من الهيبة وارتفاع المعنويات؟ تحسين الأمن الدولي؟ كلا، لا شيء من ذلك.
    Si cette tendance persistait, le prestige de l'Organisation, acquis de haute lutte, s'étiolerait et elle verrait son efficacité chuter. UN وإذا استمرت هذه الظاهرة، فإن الهيبة التي اكتسبتها المنظمة بالعمل الشاق ستضعف، وستتقلص فاعليتها.
    Etant par définition universelles, et n'étant pas l'apanage d'un groupe ou d'un secteur de la collectivité, elles peuvent être aisément acceptées par tous comme base de la cohabitation, sans compromission ni perte de prestige politique. UN وبما أنها حسب التعريف عالمية وليست ملكا ﻷي مجموعة أو قطاع من المجتمع، فإن من الممكن أن يقبلها الجميع عن طيب خاطر بوصفها أساسا للعيش سويا دون فقدان ماء الوجه أو الهيبة على الصعيد السياسي.
    Le prestige ne dépend pas uniquement du privilège, et le pouvoir partagé n'est pas un pouvoir perdu. UN إن الهيبة لا تتوقــف على الامتياز فحسب، وأن تقاسم القوة لا يعني فقدان القوة.
    Que l'ONU continue de fermer les yeux sur la violation des droits de l'homme et des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et fasse de la discrimination à leur encontre sur la base de leur origine nationale et ethnique aura certainement pour effet d'entamer ce prestige et cette réputation. UN ومن المؤكد أن هذه الهيبة والسمعة لن تتعزز إذا ظلت اﻷمم المتحدة تغمض عينيها عن انتهاك حقوق اﻹنسان لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتمارس التمييز ضدهم على أساس اﻷصل القومي واﻹثني.
    Le point de vue contraire a été exprimé, à savoir que les coordonnateurs résidents n'avaient pas les compétences ou parfois le prestige nécessaires pour s'acquitter de ces tâches de coordination. UN إلا أنه أعرب عن رأي مناقض مفاده أن المنسقين المقيمين لا يملكون الخبرة اللازمة أو يفتقرون أحيانا الى الهيبة اللازمة للاضطلاع بمهام التنسيق.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée, car le prestige international de votre pays, associé à vos capacités reconnues, sont des conditions essentielles du succès de nos travaux. UN وإنني لسعيد جدا برؤيتكم ترأسون هذه الجمعية لأن الهيبة الدولية لبلدكم إلى جانب مهارتكم المعترف بها يشكلان شرطين أساسيين لتسيير أعمالنا بنجاح.
    La pénurie de ressources humaines, due entre autres à la faiblesse des salaires, au manque de prestige et au faible rang de priorité accordé au secteur forestier par les administrations publiques a aussi été fréquemment citée. UN كذلك تواترت اﻹشارة الى عدم توافر الموارد البشرية الذي يعزى الى انخفاض المرتبات ونقص الهيبة واﻷولوية المعطاة لقطاع الغابات في الحكومات.
    La paix est aussi menacée par le réveil des tentations de brandir des armes nucléaires dans le but de rétablir les équilibres régionaux, de rehausser le prestige national et de consolider l'unité nationale. UN كما يتعرض السلام للخطر بتأثير تجدد اﻹغراء بالتلويح باﻷسلحة النووية، في محاولة لاستعادة التوازنات اﻹقليمية، وزيادة الهيبة القومية، وتدعيم الوحدة الوطنية.
    — Relever le prestige, renforcer la cohésion de la nation et préserver le patrimoine culturel et le caractère national; UN - تعزيز الهيبة والسلامة الوطنية وصون التراث الثقافي والشخصية الوطنية وحمايتهما؛
    Elle sera active, pragmatique et équilibrée de manière à protéger les intérêts nationaux, à rehausser le prestige international de notre pays et à renforcer la sécurité nationale, régionale et mondiale. UN وسنقوم بانتهاج سياسة خارجية نشطة وواقعية ومتوازنة تهدف إلى ضمان المصالح القومية وزيادة الهيبة الدولية لبلدنا وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    Rien de cela n'est de nature à restaurer le prestige perdu sur cette même raison par les organes de l'ONU travaillant dans ce domaine, à commencer par la Commission des droits de l'homme elle-même. UN ولا يسهم أي من ذلك في إعادة الهيبة التي تفقدها هيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان، بدءا بلجنة حقوق الإنسان ذاتها.
    M. Mahjoub El Haiba Maroc UN السيد محجوب الهيبة المغرب
    12. M. El Haiba dit que d'après les renseignements communiqués par une organisation non gouvernementale, il est difficile d'avoir accès aux sources officielles d'information sur la gestion des établissements pénitentiaires et les services de santé assurés aux détenus. UN 12- السيد الهيبة قال إنه وفقاً لمعلومات أوردتها منظمة غير حكومية، فإنه يصعب الوصول إلى المصادر الرسمية للمعلومات بشأن إدارة السجون وخدمات الرعاية الصحية للمحتجزين.
    Par acclamation, la Réunion décide d'élire M. Mahjoub El Haiba (Maroc) pour un mandat prenant fin le 31 décembre 2012. UN قرر الاجتماع، بالتزكية، انتخاب السيد محجوب الهيبة (المغرب) لولاية تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Il a le charisme nécessaire. Open Subtitles هم سيأْخذونه في إنتخابات التعبيرِ الوسطِ انه يحصل على الهيبة انه يفعل ذلك
    60. M. El-Haiba propose de supprimer la référence à la " probabilité " . UN 60- السيد الهيبة اقترح حذف الإشارة إلى " الاحتمال " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus