Le processus de restructuration en cours s'inscrit naturellement dans cette mouvance. | UN | وعملية إعادة الهيكلة الجارية حاليا هي بالطبع جزء من هذا الاتجاه. |
Cela souligne qu'à l'échelle du système comme au sein de notre Organisation, le processus de restructuration en cours doit être conforme à l'esprit de la Charte. | UN | وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق. |
Le Président du Mouvement des pays non alignés a clairement rappelé la position adoptée par le Mouvement sur plusieurs des questions les plus importantes relatives à la restructuration en cours de l'Organisation. | UN | لقــد ذكﱠر رئيس حركــة عدم الانحياز، على نحو واضح، بمواقف الحركة بصدد بعض من أهم المسائل التي تتصل بعملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظمة. |
Parallèlement cependant, la restructuration en cours a abouti à la mise en place de nouveaux types d'établissements, tels que les centres de soins médicaux et palliatifs et les maisons de repos, ainsi que les centres hospitaliers universitaires et les maisons de retraite. | UN | غير أن إعادة الهيكلة الجارية أدت إلى تأسيس أنواع جديدة من المنشآت، مثل مراكز الرعاية الطبية، ومراكز التمريض، ومراكز التثقيف الطبي، فضلا عن المستوصفات. |
Plusieurs questions préoccupaient cependant le personnel, notamment la réorganisation en cours. | UN | ومع ذلك، يعرب الموظفون عن قلقهم بشأن عدة مسائل، وبخاصة عمليات إعادة التنظيم وإعادة الهيكلة الجارية. |
Toutefois, les progrès semblent être lents dans la sous-région de la SADC, surtout en raison de la restructuration qui a lieu depuis deux ans. | UN | غير أن التقدم بطيء على ما يبدو في المنطقة الفرعية التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ويرجع ذلك أساساً إلى إعادة الهيكلة الجارية منذ عامين. |
Un net essor des projets d'investissement étranger direct entièrement nouveaux devrait accélérer la restructuration en cours et stimuler les exportations. | UN | وينتظر أن تؤدي الزيادة الملحوظة في مشاريع الاستثمارات الأجنبية المباشرة في المجالات الجديدة إلى تسريع عملية إعادة الهيكلة الجارية وتنشيط الصادرات. |
:: La situation actuelle de la restructuration en cours du Conseil des droits de l'homme et des mécanismes permettant une participation plus entière et plus efficace des peuples autochtones; | UN | :: الحالة الراهنة لعملية إعادة الهيكلة الجارية في مجلس حقوق الإنسان والآليات المتاحة للشعوب الأصلية للمشاركة بصورة أكمل وبمزيد من الفعالية |
Ensuite, le Sous-Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence fait état de l'actualisation du processus de restructuration en cours au sein du Bureau pour la coordination des affaires humanitaires et souligne les efforts de renforcement de la coordination des secours d'urgence au sein du système des Nations Unies. | UN | وبعد هذا العرض، قدم نائب وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بيانا تكميليا للوفود عن عملية إعادة الهيكلة الجارية في مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وعن الجهود المبذولة لتعزيز الجهود المتعلقة بتنسيق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Au sujet de la restructuration en cours du système du Comité administratif de coordination, le Sous-Comité a été informé que ce Comité, à sa session d'octobre 2000, avait décidé de créer deux nouveaux comités de haut niveau dont la tâche consisterait d'abord à revoir le fonctionnement de tous ses organismes subsidiaires. | UN | 593 - في ضوء المعلومات المتعلقة بإعادة الهيكلة الجارية لنظام لجنة التنسيق الإدارية أبلغت اللجنة الفرعية بأن لجنة التنسيق الإدارية وافقت خلال دورتها المنعقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2000 على إنشاء لجنتين جديدتين رفيعتي المستوى تتوليان مباشرة مهمة استعراض عمل جميع الهيئات الفرعية للجنة التنسيق. |
Le Groupe rappelle à l'ONUDI qu'il importe, lors de l'exercice de restructuration en cours, d'assurer un équilibre entre les sexes et de recruter des personnes venues de toutes les zones géographiques. | UN | 74- وأضافت أن المجموعة تذكِّر اليونيدو بأهمية التوازن بين الجنسين والاستقطاب في التوظيف من جميع المناطق الجغرافية أثناء عملية إعادة الهيكلة الجارية. |
La restructuration en cours de ces économies et l'expansion de leurs capacités de production ont permis aux fournisseurs locaux de tirer parti de la forte demande intérieure; certaines économies d'Europe orientale ont également enregistré une forte croissance de leurs exportations en dépit du fléchissement continu des économies d'Europe occidentale. | UN | وبفضل عملية إعادة الهيكلة الجارية لهذه الاقتصادات وتوسيع قدرتها الإنتاجية، أمكن للموردين المحليين الاستفادة من قوة الطلب المحلي؛ وقد زاد بعض اقتصادات أوروبا الشرقية أيضا زيادة كبيرة من صادراتها على الرغم من استمرار ضعف اقتصادات أوروبا الغربية. |
Singapour préconise la tenue de réunions informelles régulières entre le Secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les États Membres pour examiner la restructuration en cours et la répartition des tâches entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. | UN | وسنغافورة تدعو إلى عقد جلسات منتظمة غير رسمية بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بالقوات والدول الأعضاء لمناقشة إعادة الهيكلة الجارية وتحديد المسؤوليات بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
a) La restructuration en cours des forces armées de la République de Sierra Leone et d'autres institutions du pays en matière de sécurité; | UN | (أ) إعادة الهيكلة الجارية للقوات المسلحة لجمهورية سيراليون وسائر مؤسسات الأمن فيها؛ |
En Chine, le chômage urbain a légèrement augmenté au cours des dernières années en raison de la restructuration en cours du secteur étatique (voir ci-dessous). | UN | وفي الصين، ازدادت البطالة زيادة طفيفة في السنوات اﻷخيرة نتيجة لعملية إعادة الهيكلة الجارية في القطاع الحكومي )انظر أدناه(. |
Suite à un examen de cette division en 20092010, l'objet majeur de la restructuration en cours consistera à améliorer l'appui de cette division au terrain moyennant une décentralisation et la création d'une information basée sur le terrain et d'une plateforme de technologies des communications ; ces réformes se poursuivront en 2011. | UN | وبعد إجراء استعراض لهذه الشعبة في 2009-2010، سيكون التركيز في إعادة الهيكلة الجارية حالياً على تحسين الدعم المقدم من هذه الشعبة إلى الميدان من خلال هيكل لا مركزي وإنشاء محور لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يستند إلى الميدان؛ وستستمر هذه الإصلاحات في عام 2011. |
19. La récession économique dans de nombreux pays développés et en développement et la restructuration en cours dans les pays en transition ont eu des effets particulièrement graves sur l'emploi des femmes. | UN | ١٩ - وقد نجمت عن الانكماش الاقتصادي الذي ألم بكثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وعمليات إعادة الهيكلة الجارية في البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، آثار سلبية غير متناسبة على المرأة. |
La restructuration en cours du système bancaire est surtout marquée par la privatisation des deux banques d'État, celle de la Banque commerciale du Mozambique (BCM), qui a eu lieu en juillet 1996, et celle de la Banque populaire du Mozambique (BDP) prévue pour la fin de 1996. | UN | ٢٥ - إصلاح القطاع المصرفي يتمثل الجزء الرئيسي من إعادة الهيكلة الجارية للقطاع المصرفي في خصخصة المصرفين الحكوميين وهما المصرف التجاري لموزامبيق الذي تمت خصخصته في تموز/يوليه ١٩٩٦ ومصرف التنمية الشعبي المقرر خصخصته بنهاية عام ١٩٩٦. |
19. La récession économique dans de nombreux pays développés et en développement et la restructuration en cours dans les pays en transition ont eu des effets particulièrement graves sur l'emploi des femmes. | UN | ١٩ - وقد نجمت عن الانكماش الاقتصادي الذي ألم بكثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وعمليات إعادة الهيكلة الجارية في البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، آثار سلبية غير متناسبة على المرأة. |
10b b Inclut les productions Web pour les manifestations suivantes : Festival international du film pour enfants, 1999; Journée des Nations Unies, 1999; < < Année en revue 1999 > > ; ainsi que la restructuration en cours des pages Web multimédias de la Division des informations et des médias (radio, télévision, vidéos et photographies). | UN | (ب) يشمل منتجات الإنترنت بمناسبة: المهرجان الدولي لأفلام الطفل لعام 1999، ويوم الأمم المتحدة لعام 1999، و " استعراض السنة لعام 1999 " ، وإعادة الهيكلة الجارية لصفحات الإنترنت المتعددة الوسائط لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام (مجالات الإذاعة والتلفزيون والفيديو والتصوير). |
Plusieurs questions préoccupaient cependant le personnel, notamment la réorganisation en cours. | UN | ومع ذلك، يعرب الموظفون عن قلقهم بشأن عدة مسائل، وبخاصة عمليات إعادة التنظيم وإعادة الهيكلة الجارية. |
Observant la profonde restructuration qui a lieu actuellement à l'échelle mondiale dans les domaines de la production, du commerce et des finances, à laquelle contribuent activement les entreprises transnationales à la tête de systèmes internationaux de production intégrée auxquels participent certains pays de la région, | UN | وإدراكا منه لعمق عمليات إعادة الهيكلة الجارية حاليا في مجالات الإنتاج والتجارة والمالية، على الصعيد العالمي بمشاركة نشطة من جانب الشركات عبر الوطنية التي تتصدر نظم الإنتاج المتكاملة دوليا التي تدخلها الآن بعض بلدان المنطقة، |