"الهيكلة المؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • restructuration institutionnelle
        
    Il faut espérer qu'une aide sera fournie en vue de renforcer la restructuration institutionnelle, les communications, l'infrastructure et la mobilité. UN والأمل معقود على تقديم المساعدة لمزيد من إعادة الهيكلة المؤسسية والاتصالات والهياكل الأساسية والتنقل.
    À cet égard, la restructuration institutionnelle des secteurs social et économique de l'Organisation devient souhaitable. UN وفي هذا الصدد، فإن إعادة الهيكلة المؤسسية للقطاعات الاجتماعية والاقتصادية للمنظمة أصبحت أمرا مناسبا.
    En particulier, il conviendrait d'étudier les effets de la restructuration institutionnelle sur les rendements, ainsi que sur le financement des infrastructures. UN وبوجه خاص، ينبغي دراسة آثار إعادة الهيكلة المؤسسية على اﻷداء وكذلك على تمويل البنية اﻷساسية.
    En particulier, il conviendrait d'étudier les effets de la restructuration institutionnelle sur le rendement, ainsi que la question du financement de l'infrastructure. UN وينبغي بصورة خاصة رصد آثار إعادة الهيكلة المؤسسية على اﻷداء، وكذلك تمويل الهياكل المؤسسية.
    Il a englobé le choix des programmes et des priorités, la restructuration institutionnelle et organisationnelle ainsi que des améliorations dans le domaine de l'administration et de la gestion. UN فقد شملت وضع البرامج وتحديد الأولويات؛ وإعادة الهيكلة المؤسسية والتنظيمية؛ وإدخال تحسينات إدارية وتنظيمية.
    La transparence, le contrôle et l'obligation de rendre des comptes devraient être les principes directeurs de la restructuration institutionnelle du secteur de la sécurité, qui s'impose d'urgence. UN 72- ينبغي أن تكون الشفافية والرقابة والمساءلة هي المبادئ التوجيهية في الإسراع بإعادة الهيكلة المؤسسية لقطاع الأمن.
    Progrès de la restructuration institutionnelle et des réformes de la gestion UN ثالثاً - التقدم المحرز في إعادة الهيكلة المؤسسية والإصلاحات الإدارية
    Cependant, en raison d'une restructuration institutionnelle, la nouvelle entité chargée de la même fonction relève du Ministère de l'économie et des finances et fait ainsi partie du pouvoir exécutif. UN بيد أن الكيان الجديد، الذي زاول نفس الوظيفة، يعمل تحت إمرة وزارة الاقتصاد والمالية، وهو جزء من الجهاز التنفيذي، نتيجةً لإعادة الهيكلة المؤسسية.
    En effet, tant que les véritables problèmes n'auront pas été abordés de manière globale et dans un esprit novateur, il ne sera guère possible d'espérer des améliorations, et une simple restructuration institutionnelle ne suffira pas pour résoudre les problèmes. UN ولن يحدث تغيير يذكر ما لم تُعالج المشاكل الحقيقية بطريقة شاملة وإبداعية. فمن غير المحتمل أن تؤدي إعادة الهيكلة المؤسسية وحدها إلى حل هذه المشاكل.
    En ce qui concerne les faits nouveaux récents, je tiens à mentionner la restructuration institutionnelle l'Agence brésilienne de renseignements, qui a permis de renforcer sa section de lutte antiterroriste. UN وفي ما يتعلق بالتطورات الأخيرة، أود أن أتطرق، إلى الهيكلة المؤسسية لوكالة الاستخبارات البرازيلية، التي أسفرت عن تعزيز قسم مكافحة الإرهاب في الوكالة.
    restructuration institutionnelle UN إعادة الهيكلة المؤسسية والتنظيمية
    7. Le processus de restructuration institutionnelle au Siège et sur le terrain, visant à assurer une collaboration et une coordination plus efficaces avec les ONG est maintenant achevé. UN ٧- وقد أُنجزت عملية إعادة الهيكلة المؤسسية في المقر وفي الميدان بهدف توفير تعاون وتنسيق أكثر فعالية مع المنظمات غير الحكومية.
    12. Depuis mai 2006, le Secrétaire exécutif a pris un certain nombre de mesures en application du mandat portant repositionnement de la CEA, qui comprend trois volets: cadre de programmes et de priorités; restructuration institutionnelle et organisationnelle; renforcement des processus de gestion et d'administration. UN 12- اتخذ الأمين التنفيذي خلال الفترة المحددة من أيار/مايو 2006 حتى الآن عدد اًمن الأنشطة والتدابير، في إطار التكليف بتصحيح مسار اللجنة، شملت ثلاثة أبعاد هي تحديد البرامج والأولويات، وإعادة الهيكلة المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز العمليات التنظيمية والإدارية.
    Ce questionnaire, disponible en anglais, en espagnol et en français, aidait les autorités nationales à s'y retrouver parmi les obligations juridiques prévues dans le Protocole et leur permettait d'identifier les principales lacunes et difficultés en matière de renforcement législatif et de restructuration institutionnelle. UN وقد ساعد الاستبيان السلطات الوطنية على التنقل بين الالتزامات القانونية التي يتضمنها بروتوكول الأسلحة النارية، وأتاح لها استبانة الثغرات والتحديات الرئيسية في مجال إعداد التشريعات وإعادة الهيكلة المؤسسية.
    ONU-Habitat peut s'enorgueillir de réalisations importantes, notamment une restructuration institutionnelle et programmatique; la mise au point d'un projet de plan stratégique sexennal pour la période 2014 - 2019 ; et l'établissement de nouveaux systèmes de gestion et cadres d'action. UN وقد حقق موئل الأمم المتحدة إنجازات هامة، من بينها إعادة الهيكلة المؤسسية والبرنامجية؛ ووضع مشروع خطة استراتيجية مدتها ست سنوات للفترة 2014-2019؛ وإنشاء نُظم إدارية وأطر سياساتية جديدة.
    Dans ce cadre, le Bureau sous-régional s'est employé à renforcer les capacités institutionnelles des CER, notamment en matière de planification stratégique et de restructuration institutionnelle. UN كما نفّذ المكتب، في هذا الصدد ، عدداً من الأنشطة لتعزيز القدرات المؤسسية (خاصة المتعلقة بالتخطيط الاستراتيجي وإعادة الهيكلة المؤسسية) للجماعات الإقتصادية الإقليمية .
    88. Les réformes de la phase 1 du Plan d'action de la réforme pour l'amélioration de la condition de la femme portent sur les aspects suivants: restructuration institutionnelle, réforme politique et budgétaire (dont les mécanismes de budgétisation et de dépenses publiques), hausse et amélioration de l'emploi des femmes dans le secteur public et amélioration de la participation politique des femmes. UN 88- وتركز إصلاحات المرحلة الأولى() من مشروع خطة العمل للإصلاح الجنساني على ما يلي: سياسة إعادة الهيكلة المؤسسية والإصلاح المالي، بما في ذلك آليات الميزنة والإنفاق العام، وزيادة عمالة المرأة والنهوض بها في القطاع العام، وتحسين المشاركة السياسية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus