Le Comité note que la restructuration proposée du Centre et de son programme a été approuvée par la Commission. | UN | وتلاحظ اللجنة أن لجنة المستوطنات البشرية أيدت إعادة الهيكلة المقترحة للمركز وبرنامجه. |
La réaffectation de ces postes résulte de la restructuration proposée du Bureau de l'appui aux missions. | UN | وتجري نقل الوظائف في إطار إعادة الهيكلة المقترحة لمكتب دعم البعثات. |
Cependant, l'Assemblée n'a pas donné un mandat clair pour procéder à la restructuration proposée par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | غير أن الجمعية العامة لم تصدر تكليفا واضحا بإعادة الهيكلة المقترحة في تقرير الأمين العام. |
Le montant en question tient compte des changements d'effectifs ci-après résultant du projet de restructuration des opérations : | UN | وتعكس المقترحات إجراء التغييرات التالية في الوظائف في ضوء عملية إعادة الهيكلة المقترحة: |
La mise en œuvre par l'ONUCI de projets à effet rapide demeure décisive, vu en particulier le projet de restructuration de l'Opération à la lumière de son mandat. | UN | 218 - وما زال تنفيذ عناصر العملية للمشاريع السريعة الأثر يعدّ أمرا بالغ الأهمية، ولا سيما مع إعادة الهيكلة المقترحة للعملية على ضوء الولاية المنوطة بها. |
Le Groupe voudrait des précisions sur la manière dont ce mémorandum type est actuellement appliqué et sur les incidences qu'aurait à cet égard la restructuration envisagée. | UN | وأشار إلى أن المجموعة ترحب بتقديم توضيح للتنفيذ الحالي للنموذج وكيفية تأثره بإعادة الهيكلة المقترحة. |
Notant la restructuration proposée du Greffe du Tribunal pour le Rwanda et la stratégie modifiée d'achèvement des travaux, l'orateur espère que le Tribunal accélèrera ses travaux et appliquera les sanctions nécessaires. | UN | وإذ لاحظ إعادة الهيكلة المقترحة لمكتب مسجل محكمة رواندا واستراتيجية الإنجاز المعدلة للمحكمة، فقد ذكر أنه يأمل في أن تعجل المحكمة بأعمالها وتطبق العقوبات اللازمة. |
La restructuration proposée entraînera une réduction des dépenses par rapport aux arrangements en vigueur, qui prévoient de recourir exclusivement à des sous-traitants pour les travaux d'entretien des installations électriques. | UN | وستؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي الذي لا يستخدم سوى الأخصائيين التقنيين المتعاقد معهم لتنفيذ الصيانة الكهربائية. |
Sur les conseils du Comité consultatif, l'Assemblée générale n'a pas adopté cette proposition, attendant pour cela de recevoir l'analyse détaillée qui avait été commandée et devait présenter les arguments justifiant la restructuration proposée. | UN | وبناء على مشورة اللجنة الاستشارية، لم تعتمد الجمعية العامة هذا الاقتراح، ريثما تتلقى ما هو مطلوب من تحليل وتبرير كاملين لإعادة الهيكلة المقترحة. |
Le Comité consultatif fait valoir que les mesures prises pour l'exercice biennal 2010-2011 devraient avoir, autant que faire se peut, une portée limitée afin d'éviter l'application de facto de la restructuration proposée sans l'approbation explicite de l'Assemblée générale. | UN | وتحذر اللجنة من أن الخطوات المتخذة في هذا الصدد خلال فترة السنتين 2010-2011 ينبغي أن تكون محدودة، قدر الإمكان، تجنبا لتنفيذ إعادة الهيكلة المقترحة بحكم الواقع دون موافقة الجمعية العامة. |
Vu la date récente de sa création, le Comité axe son attention, dans ce premier rapport, sur les questions les plus importantes abordées dans le projet de budget et tout particulièrement sur la restructuration proposée pour la Division des investigations du Bureau. | UN | ونظرا لأن اللجنة قد أنشئت حديثا، فإنها تركز في أول تقرير لها على أهم القضايا التي تم تناولها في الميزانية، مع التركيز بشكل خاص على إعادة الهيكلة المقترحة لشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Dans les rapports susmentionnés, le Comité a pris note de la proposition du BSCI de restructurer la Division des investigations et a estimé que si le schéma d'organisation fondé sur la création de centres régionaux semblait séduisant, il aurait tout de même souhaité que le Bureau fournisse une analyse plus poussée des incidences financières de la restructuration proposée. | UN | 33 - وأحاطت اللجنة علما، في التقريرين المذكورين أعلاه، بمقترح المكتب فيما يخص إعادة هيكلة شعبة التحقيقات التابعة له، وأفادت أنه بينما يتمتع مفهوم المراكز يستند إلى مرتكزات نظرية قوية، فهي ترى أن المكتب كان يتعين عليه تقديم المزيد من المعلومات بشأن التكاليف المترتبة على إعادة الهيكلة المقترحة. |
Le Groupe africain appuie tous les efforts de développement des activités de l'ONU dans le domaine de l'information ainsi que de renforcement de l'efficacité du Département de l'information. Par conséquent, nous pensons que la restructuration proposée du Département devrait être engagée en consultation avec les États Membres et commencer par le Comité de l'information. | UN | وتدعم المجموعة الأفريقية الجهود المبذولة لتطوير أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام وفي تعزيز كفاءة إدارة الإعلام، ولذلك فإن إعادة الهيكلة المقترحة للإدارة يجب أن تتم من خلال التشاور مع الدول الأعضاء بدءا بلجنة الإعلام. |
Nous prévoyons que, suite à la restructuration proposée, le personnel du Département de l'information sera à même d'améliorer la portée de ses produits médiatiques, en tenant compte des caractéristiques des différentes régions et de la nécessité de diffuser des informations sur les activités de l'ONU qui concernent directement un auditoire particulier. | UN | ونتوقع نتيجة لإعادة الهيكلة المقترحة أن يتمكن موظفو إدارة شؤون الإعلام من تحسين نطاق المنتجات الإعلامية التي يعدونها، آخذين بعين الاعتبار خصوصية المناطق المختلفة وضرورة توفير المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة ذات الأهمية المباشرة لجمهور معين. |
Cette réforme comprend une restructuration, proposée dans le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du dispositif d'investigation(A/62/582). | UN | وينطوي جزء من هذه العملية على إعادة الهيكلة المقترحة للشعبة على النحو المبين بإيجاز في تقرير الأمين العام المعنون: تعزيز التحقيقات (A/62/582). |
Dans le cadre du projet de restructuration de la composante appui de la Mission, le Chef des Services informatiques rendra compte au Chef adjoint de l'appui à la mission. | UN | وتمشياً مع إعادة الهيكلة المقترحة لعنصر دعم البعثات، سيكون كبير موظفي خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسؤولا أمام نائب رئيس دعم البعثة. |
Par ailleurs, la restructuration envisagée a également des incidences pour les contingents des missions auxquelles le BSCI a affecté des enquêteurs résidents, puisque le texte révisé du modèle de mémorandum d'accord entre le Secrétariat et les pays qui fournissent les contingents devrait réduire le rôle revenant au BSCI dans les enquêtes dont font l'objet les militaires accusés de faute. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على إعادة الهيكلة المقترحة آثار على وحدات حفظ السلام في البعثات الميدانية التي يوجد بها محققون مقيمون تابعون للمكتب، حيث إن النموذج المنقح لمذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات يرجح أن يقلل من دور المكتب في التحقيقات المتعلقة بسوء السلوك من جانب أفراد الوحدات. |
Elle pourra remédier à cette insuffisance lorsque la réorganisation proposée aura été menée à bien. | UN | وسيكون بمقدور الشعبة الشروع في إصلاح هذا الخلل بعد تنفيذ عملية إعادة الهيكلة المقترحة. |
Il va sans dire que cette proposition de restructuration est sans préjudice du travail qui a déjà été effectué au Comité de rédaction. | UN | ومن نافلة القول إن عملية إعادة الهيكلة المقترحة لا تنطوي على أي مساس بالعمل الذي قامت به لجنة الصياغة بالفعل. |