Malgré cela, le Procureur adjoint par intérim a pu faire beaucoup progresser la mise en place de l'infrastructure nécessaire. | UN | ورغم ذلك فقد تسنى للقائم بأعمال نائب المدعي العام أن يحقق تقدما كبيرا في إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم. |
81. En 1991, l'infrastructure nécessaire a été mise en place. | UN | ٨٠ - أنشأ المشروع خلال عام ١٩٩١ الهيكل اﻷساسي اللازم. |
Elles ont également souligné que la violence entravait les travaux de la Commission électorale indépendante, qui s'efforçait de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour faire en sorte que tous les Sud-Africains qui souhaitaient exercer leur droit de vote puissent le faire. | UN | وأكدت فضلا عن ذلك على أن العنف يحبط العمل الذي تقوم به اللجنة الانتخابية المستقلة التي تسعى جاهدة إلى إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم لجعل التصويت في متناول جميع مواطني جنوب افريقيا الذين يودون ممارسة هذا الحق. |
L'unité de garde assurera la sécurité du personnel civil et militaire pendant la mise en place des infrastructures nécessaires pour les déploiements ultérieurs de la force d'intervention avancée. | UN | وستوفر وحدة الحراسة الأمن للعناصر المدنية والعسكرية أثناء إقامة الهيكل الأساسي اللازم لعمليات انتشار الفرقة الأمامية فيما بعد. |
Ce groupe de départ, dont certains éléments seront transférés à partir de postes préexistants de la MONUC, sera basé à l'aéroport de Kindu et aura pour responsabilité particulière de mettre sur pied les infrastructures nécessaires aux déploiements ultérieurs. | UN | وستناط بهذه المجموعة الأولية، التي يمكن إعادة نشر بعض عناصرها من مواقع البعثة القائمة، مسؤولية محددة عن تأسيس الهيكل الأساسي اللازم لعمليات النشر اللاحقة. وستتمركز في مطار كيندو. |
Elle englobe également les dépenses encourues par le Gouvernement luimême pour traiter les réclamations (c'estàdire le coût des activités administratives, y compris la mise en place d'infrastructures comme le PAAC). | UN | وهي تشمل أيضاً تكاليف تجهيز المطالبات من قبل الحكومة نفسها (وهي تكاليف الأعمال الإدارية المطلوبة لمعالجة المطالبات، بما في ذلك إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لذلك، كالهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي). |
Conformément à l'article 17 du statut, il est chargé d'assurer l'administration du Tribunal, mais aussi de mettre en place l'infrastructure nécessaire au bon déroulement de la procédure judiciaire dans un domaine particulièrement délicat et important du droit pénal. | UN | وعملا بالمادة ١٧ من النظام اﻷساسي، يكون قلم السجل مسؤولا عن ادارة المحكمة وأيضا عن إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم لكفالة حسن سير العملية القضائية في مجال حساس وهام بشكل خاص من القانون الجنائي. |
Cette situation met en lumière le rôle des gouvernements : le Gouvernement de la Barbade a effectué des investissements importants dans l'infrastructure nécessaire et dans la formation de la population pour l'amener au niveau d'instruction fondamental requis. | UN | وإن هذا المثال يبرز أيضـا دور الحكومة: فقد اضطلعت حكومة بربادوس باستثمار هـام في الهيكل اﻷساسي اللازم وفي الوصـول بسكانهـا إلى مستوى أساسي من معرفـة القراءة والكتابـة. |
Le Fonds aura pour tâche difficile de rationaliser les opérations et d'en accroître l'efficacité tout en continuant à veiller à ce que l'infrastructure nécessaire soit en place pour appuyer pleinement l'exécution des programmes. | UN | والتحدي الماثل أمام اليونيسيف يتمثل في تنسيق وزيادة الكفاءة التشغيلية، مع الاستمرار في ضمان عمل الهيكل اﻷساسي اللازم بالفعل لدعم التنفيذي البرنامجي دعما كاملا. |
pâtir du chômage structurel; à promouvoir des valeurs culturelles de nature à permettre un plus large accès des femmes à la formation professionnelle et technique; à créer l'infrastructure nécessaire pour promouvoir la participation de la femme au développement, à faire appliquer le principe à travail égal salaire égal et à assurer l'égalité de chances pour ce qui est de la promotion. | UN | المرأة الضحية الرئيسية للبطالة الهيكلية، وترويج القيم الثقافية التي توسع من فرص حصول المرأة على التدريب المهني والفني؛ وإيجاد الهيكل اﻷساسي اللازم لدعم إسهام المرأة في التنمية، وضمان اﻷجر المتكافئ للعمل المتكافئ وتساوي إمكانيات الترقي. |
En faisant fond sur les deux priorités que sont l'investissement dans les systèmes de protection sociale et de protection de l'enfance et l'exécution du programme de réforme, le programme de pays aidera le Gouvernement à mettre en place les infrastructures nécessaires à la planification et aux mesures relatives aux droits de l'enfant et à renforcer les capacités en matière de surveillance de ces droits. | UN | واستنادا إلى الأولويتين المتمثلتين في الاستثمار في نظم الرعاية الاجتماعية ورعاية الأطفال وإنجاز خطة الإصلاح، سيساعد البرنامج القطري الحكومة على إنشاء الهيكل الأساسي اللازم للتخطيط وصنع السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وبناء القدرات لرصد حقوق الطفل. |
Les données sont incomplètes, mais il est constaté qu'au moins 14 municipalités (y compris certaines qui ont été durement touchées par le conflit et qui enregistrent de nombreux disparus, telles que Klina) ont exécuté ou appuyé des projets de retours (action prioritaire) ou y ont contribué en fournissant notamment les infrastructures nécessaires. | UN | 38 - يشوب البيانات نقص، لكن ما لا يقل عن 14 بلدية (بما فيها بعض البلديات التي تضررت كثيرا من الصراع وفقدت أعدادا كبيرة من الأشخاص، مثل كلينا) قد نفذت أو دعمت تنفيذ مشاريع عمليات العودة (من الأولويات) أو نفذت أجزاء أساسية من مشاريع عمليات العودة، مثل توفير الهيكل الأساسي اللازم. |
Elle englobe également les dépenses encourues par le Gouvernement lui-même pour traiter les réclamations (c'est-à-dire le coût des activités administratives, y compris la mise en place d'infrastructures comme le PAAC). | UN | وهي تشمل أيضاً تكاليف تجهيز المطالبات من قبل الحكومة نفسها (وهي تكاليف الأعمال الادارية المطلوبة لمعالجة المطالبات، بما في ذلك إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لذلك، كالهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي). |