Il faut distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. | UN | ويجب التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، ومن أجل تقرير المصير. |
Une distinction doit être faite entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. | UN | ولا بد أيضاً من التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير. |
Ce système a été perfectionné durant la traite transatlantique des esclaves et s'est enraciné pendant la période de la domination coloniale. | UN | وقد اُتقن هذا النظام خلال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وترسخ خلال فترة الهيمنة الاستعمارية. |
Les dirigeants de la lutte de l'Inde pour la liberté étaient convaincus que l'indépendance de leur pays ne serait pas complète tant que l'Afrique ne serait pas débarrassée de la domination coloniale. | UN | وقد كان قادة كفاح الهند من أجل الحرية على قناعة بأن استقلال الهند لن يكتمل حتى تتحرر كل أفريقيا من الهيمنة الاستعمارية. |
Alors que nous célébrons le noble héroïsme des personnages célèbres comme des inconnus qui ont résisté à l'hégémonie coloniale raciste, nous devons continuer de lutter contre l'héritage laissé par ce passé barbare et injuste. | UN | وبينما نحتفل بالبطولة النبيلة للذين قاوموا الهيمنة الاستعمارية العنصرية جميعهم، يجب أن نواصل مواجهة إرث هذه الهمجية والظلم المستمر. |
Les quatre dernières décennies ont représenté une phase de transition majeure pour la région, de la domination coloniale à l'indépendance, transformant, ajustant et formant de nouvelles bases politiques, sociales et économiques. | UN | وقد شكلت العقود الأربعة الماضية مرحلة انتقالية رئيسية للمنطقة من الهيمنة الاستعمارية إلى الاستقلال، وتم خلال هذه المرحلة التحول والتكيف وتشكيل السياسات والقواعد الاجتماعية والاقتصادية الجديدة. |
Le second alinéa de l'article 20 était d'une importance capitale pour mettre un terme à la prolongation de la domination coloniale. | UN | والفقرة الثانية من المادة ٠٢ أساسية لوقف استمرار الهيمنة الاستعمارية. |
Le premier dirigeant de son pays, M. Kwame Nkrumah, a été un des principaux catalyseurs dans la lutte de l'Afrique contre la domination coloniale. | UN | وأول زعيم من بلده، السيد كوامــي نكرومــا، كــان حافزا رئيسيا في كفاح أفريقيا ضد الهيمنة الاستعمارية. |
La Convention devrait également établir une distinction nette entre le terrorisme et la lutte légitime contre la domination coloniale ou l'occupation étrangère. | UN | وينبغي أن تميز هذه الاتفاقية بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
En effet, bien que la lutte contre la domination coloniale soit pratiquement parvenue à son terme, le cas de l'occupation armée reste une question ouverte. | UN | ورغم أن الكفاح ضد الهيمنة الاستعمارية أوشك على نهايته، فإن قضية الاحتلال المسلح لا تزال قضية مفتوحة تتصل بتقرير المصير. |
D'un autre côté, nos frères et soeurs mélanésiens de Papouasie occidentale, continuent de lutter pour briser la domination coloniale et la mainmise étrangère qui résultèrent de la prétendue loi d'autodétermination de 1969. | UN | ومن ناحية أخرى فإن اخوتنا وأخواتنا الميلانيزيين في بابوا الغربية لا يزالون يكافحون من أجل كسر الهيمنة الاستعمارية والحكم الأجنبي المفروضين عليهم بعد ما يسمى بالاختيار الحر في عام 1969. |
Le Gouvernement égyptien entendait établir une distinction entre le terrorisme et la lutte armée engagée contre la domination coloniale ou toute autre domination étrangère au titre du droit légitime à l’autodétermination. | UN | وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير. |
Il s'agit des situations dans lesquelles les populations luttent contre la domination coloniale, l'occupation étrangère et les régimes racistes dans l'exercice de leurs droits à l'autodétermination. | UN | وهذه الحالات هي الحالات التي يكافح فيها الناس ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي وضد النظم العنصريــة ممارسة لحقهم في تقرير المصير. |
Ce progrès se traduirait par une meilleure qualité de vie et un plus grand bien-être pour notre peuple combattant, au nom duquel Amílcar Cabral a prononcé de cette tribune, il y a plus de 40 ans, une déclaration historique sur la lutte contre la domination coloniale. | UN | ومن شأن هذا التقدم أن يتجسَّد في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الرفاه لشعبنا المقاتل، الذي تكلم باسمه أميلكار كابرال من هذه المنصّة قبل أكثر من 40 عاماً، في بيان تاريخي لمكافحة الهيمنة الاستعمارية. |
Une chose est sûre : la République argentine est attachée depuis toujours au droit à l'autodétermination, qu'elle continue d'appuyer, et qui appartient à tout peuple soumis à la domination coloniale étrangère. | UN | يجب ألا يكون هناك شك في التزام جمهورية الأرجنتين ودعمها الدائمين للحق في تقرير المصير، وهو حق جميع الشعوب الرازحة تحت نير الهيمنة الاستعمارية الأجنبية. |
35. Nous constatons avec satisfaction que des peuples naguère soumis à la domination coloniale ou étrangère et à l'occupation étrangère accèdent à l'indépendance et constituent des États souverains. | UN | ٣٥ - ونرحب بارتقاء الشعوب التي كانت ترزح تحت الهيمنة الاستعمارية أو الخارجية والاحتلال اﻷجنبي إلى مرتبة الدولة ذات السيادة وتحقيقها للاستقلال. |
Elle appuie également la référence qui est faite dans le préambule à la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et à un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale; cette référence met en relief l'engagement de la communauté internationale de défendre les droits des peuples qui vivent sous la domination coloniale ou l'occupation étrangère. | UN | كما يُرحب أيضا باﻹشارة في مقدمة اﻹعلان الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة إلى عدد من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تؤكد على التزام المجتمع الدولي بحقوق الشعوب الواقعة تحت الهيمنة الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي. |
55. S'agissant du projet de convention générale, la définition du terrorisme devrait inclure la question du terrorisme d'État et différencier clairement le terrorisme des luttes légitimes pour l'autodétermination et contre la domination coloniale et l'occupation étrangère. | UN | 55 - وانتقل إلى مشروع الاتفاقية الشاملة، فقال إن تعريف الإرهاب بحاجة إلى أن يعالج مسألة إرهاب الدولة وأن يميز بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع في سبيل تقرير المصير وضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
67. Le Liban a salué les efforts faits par l'Angola depuis 2002 pour surmonter les effets dévastateurs et douloureux de décennies de guerre civile, qui avaient été précédées par la domination coloniale. | UN | 67- وأثنى لبنان على الجهود التي تبذلها أنغولا منذ عام 2002 لتجاوز الآثار المدمرة والمأساوية لعقود من الحرب الأهلية، سبقتها الهيمنة الاستعمارية. |
1. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de résister et de s'opposer à la domination coloniale ou étrangère oppressive qui constitue une violation flagrante de leurs droits de l'homme, notamment le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, conformément au droit international. | UN | 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في مقاومة ومعارضة الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية الجائرة التي تشكل انتهاكاً سافراً لحقوق الإنسان، بما فيها حق الشعوب في تقرير المصير، وفقاً للقانون الدولي. |
M. Ramafole (Lesotho) déclare qu'avec le concours de la communauté internationale, le Lesotho a éliminé l'hégémonie coloniale en 1966. | UN | 26 - السيد رامافول (ليسوتو): قال إن ليسوتو قد هزمت الهيمنة الاستعمارية في عام 1966 بدعم من المجتمع الدولي. |