"الوئام في" - Traduction Arabe en Français

    • l'harmonie dans
        
    • 'harmonie sur
        
    • de l'harmonie
        
    • d'harmonie dans
        
    Le dialogue entre les fidèles de différentes confessions est considéré comme un moyen puissant de contribuer à la paix et à l'harmonie dans notre contexte multireligieux. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.
    Elle est encouragée par la connaissance, l'ouverture d'esprit, la communication et la liberté de conscience. La tolérance est l'harmonie dans la différence. UN ويتعزز هذا التسامح بالمعرفة والانفتاح والاتصال وحرية الفكر والضمير والمعتقد إنه الوئام في سياق الاختلاف.
    S'il y a de la beauté dans le caractère, il y aura de l'harmonie dans le foyer. UN ولو وجد جمال الخلق، لساد الوئام في المنزل.
    Au paragraphe 21 de sa résolution 65/251, l'Assemblée générale a rappelé le paragraphe 11 de sa résolution 64/233, dans lequel elle a souligné que l'Ombudsman a pour vocation de rendre compte des grands problèmes d'ordre structurel qu'il ou elle décèle ou qui sont portés à son attention, afin de promouvoir l'harmonie sur le lieu de travail. UN 56 - أشارت الجمعية العامة في الفقرة 21 من قرارها 65/251 إلى الفقرة 11 من القرار 64/233، التي شددت فيها على دور أمين المظالم باعتباره وسيلة للإبلاغ عن المسائل المؤسسية العامة الواسعة النطاق التي يحددها، فضلا عن المسائل التي يوجه انتباهه إليها، من أجل التشجيع على تحقيق المزيد من الوئام في مكان العمل.
    Le Gouvernement chinois a toujours soutenu le concept d'harmonie dans la diversité. UN الحكومة الصينية تمسكت دائما بمفهوم الوئام في التنوع.
    S'il y a de l'harmonie dans le foyer, il y aura de l'ordre dans la nation. UN ولو وجد الوئام في المنزل، لساد النظام في اﻷمـة.
    Si nous parvenons à établir l'harmonie dans ces sept domaines, nous aurons un corps harmonieux, un pays harmonieux et un monde harmonieux. UN ولو حققنا الوئام في هذه المجالات السبعة يكون لنا جسم متوائم وبلد متوائم وعالم متوائم.
    La fondation Tzu Chi s'efforce de supprimer les inégalités et d'atteindre l'harmonie dans la société, dans l'espoir que le monde puisse connaître la paix et se libérer des catastrophes. UN وتهدف المؤسسة إلى القضاء على الظلم، وتحقيق الوئام في المجتمع، على أمل أن يعيش العالم في سلام، ويخلو من الكوارث.
    L'un de ces moyens modernes est l'éducation, qui est fondamentale pour promouvoir l'harmonie dans la diversité. UN إن إحدى الأدوات الحديثة هي التعليم، وهو أساسي في تعزيز الوئام في إطار التنوع.
    L'Indonésie reconnaît aussi pleinement les instruments modernes d'éducation s'agissant de promouvoir l'harmonie dans la diversité. UN كما تقر إندونيسيا بجدوى الأدوات المعاصرة المتمثلة في التربية لدى تعزيز الوئام في إطار التنوع.
    Dans de telles circonstances, la recherche de solutions pacifiques basées sur la bonne volonté des parties et le respect et la compréhension mutuels est la condition sine qua non pour préserver l'harmonie dans les relations entre les États concernés ainsi que la paix et la sécurité régionales. UN وفي هذه الحالات، يكون التماس الحلول السلمية، القائمة على حسن النية المتبادل والاحترام والتفاهم، شرطا مسبقا لازما لاستمرار الوئام في العلاقات بين الدول المعنية، والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    Que les nobles visions du nouveau millénaire reposent sur la paix et la prospérité de toutes les nations, sur l'harmonie dans la famille mondiale d'États souverains dont le phare commun est l'ONU. UN ولندع الرؤى النبيلة لﻷلفية الجديدة تقوم على السلم والرخاء لجميع البلدان، وعلى الوئام في اﻷسرة العالمية من الدول ذات السيادة التي نبراسها المشترك هو اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le Gouvernement singapourien a amendé son Code pénal en 2007 pour sanctionner les actes qui font naître l'inimitié entre les différentes religions ou groupes raciaux et qui sont préjudiciables au maintien de l'harmonie dans la société. UN وفي هذا الصدد، عدَّلت حكومة سنغافورة القانون الجنائي عام 2007 لتجريم الأعمال التي تثير العداوة بين الجماعات الدينية أو العرقية المختلفة، والتي تسيء إلى صون الوئام في المجتمع.
    En tant que pays multi-ethnique, le Brésil est honoré d'avoir des citoyens d'origines juive et arabe qui vivent ensemble en paix, faisant du pays un exemple de société fortement unie, où prévaut l'harmonie dans la diversité. UN وإن البرازيل، بوصفها أمة متعددة الطوائف اﻹثنية يشرفها أن تضم مواطنين منحدرين من كلا اﻷصلين اليهودي والعربي، وهؤلاء يعيشون معا في سلام، ويجعلون من بلدنا مثالا يحتذى للمجتمع الشديد التماسك، الذي يسوده الوئام في ظل التنوع.
    Il a déclaré que, en tant que pays multiculturel et pluriethnique, il avait toujours étudié les bonnes pratiques et l'expérience de la Malaisie concernant la préservation de l'harmonie dans la société et la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales et en avait beaucoup appris. UN وقالت إنها بصفتها بلداً متعدد الثقافات والأعراق، فإنها تدرس دوماً ممارسات ماليزيا الجيدة وتجاربها في صيانة الوئام في المجتمع وكذلك في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتستخلص دروساً من ذلك.
    Le Président Mahuad Witt (interprétation de l'espagnol) : Lorsque j'ai accédé à la présidence de mon pays, il y a moins de deux mois, je me suis rappelé que, dans la tradition des Aymaras, peuple indigène de la République de Bolivie, un être humain et un pays — et nous pourrions dire la même chose de l'ONU — sont considérés comme ayant accompli leur travail s'ils arrivent à faire régner l'harmonie dans sept domaines fondamentaux. UN الرئيس ماهواد وت )إكوادور( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: حينما توليت الرئاسة في بلدي قبل شهرين تذكرت أن في تقاليد أيمارا، وهو شعب من السكان اﻷصليين في جمهورية بوليفيا، ينجح اﻹنسان والبلد، وربما اﻷمم المتحدة، في عملهم إذا استطاعوا إيجاد الوئام في سبعة ميادين أساسية. الجمعية العامة الجلسـة العامة ٢٥
    31. Prend acte de la section IV du rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Ombudsman relative aux problèmes d'ordre structurel et souligne que l'Ombudsman a pour vocation de rendre compte des grands problèmes d'ordre structurel qu'il ou elle décèle ou qui sont portés à son attention afin de promouvoir l'harmonie dans le lieu de travail ; UN 31 - تحيط علما بالفرع الرابع، المتعلق بالمسائل العامة، من تقرير الأمين العام عن أنشطة أمين المظالم(4)، وتشدد على أن دور أمين المظالم هو الإبلاغ عن المسائل العامة الواسعة النطاق التي يحددها، وكذلك المسائل التي تعرض عليه، وذلك من أجل إشاعة المزيد من الوئام في أماكن العمل؛
    Le programme met donc l'accent sur les interactions et les échanges interculturels passés et présents entre ces différentes traditions spirituelles, ainsi que sur la nécessité d'encourager la connaissance réciproque, pour assurer le respect du pluralisme, des croyances et des convictions, fondement de l'harmonie dans les sociétés multiculturelles et plurireligieuses. UN ومن ثم، يؤكد البرنامج على أوجه التفاعل العميقة والمبادلات الماضية والراهنة عبر الثقافية، ما بين هذه المعتقدات الروحية، ويؤكد كذلك على ضرورة تعزيز سبل المعرفة المتبادلة ما بينها من أجل تحقيق الاحترام للتعددية، وللمعتقدات والقناعات، الذي يمثل الأساس لإيجاد الوئام في مجتمعات تتسم بالتعددية الثقافية والدينية.
    L'année prochaine, alors que nous célébrerons le trentième anniversaire de la Convention, la Chine se joindra aux autres pays pour travailler à instaurer l'harmonie sur les océans ainsi que pour promouvoir la paix, la sécurité et l'ouverture concernant les océans, sur la base du droit international, notamment de la Convention. UN وفي العام المقبل، عندما نحتفل بالذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية قانون البحار، ستنضم الصين إلى البلدان الأخرى في السعي إلى نشر الوئام في المحيطات والنهوض بالسلام والأمن والانفتاح فيما يتصل بالمحيطات، استنادا إلى القانون الدولي، بما فيه اتفاقية قانون البحار.
    21. Rappelle les paragraphes 11 et 12 de sa résolution 64/233 et se félicite à cet égard de l'action que mène le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies pour promouvoir l'harmonie sur le lieu de travail, en particulier du lancement du forum des principales parties prenantes ; UN 21 - تشير إلى الفقرتين 11 و 12 من القرار 64/233، وترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، بما في ذلك استحداث منتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين، من أجل العمل على زيادة الوئام في مكان العمل؛
    La quête d'harmonie dans la société procède de la même logique que la quête de bien-être et n'a pas moins d'importance que la croissance économique. UN ويتماشى السعي إلى تحقيق الوئام في المجتمع مع السعي إلى تحقيق الرفاه، وينبغي ألا يُنظر إليه بوصفه مسألة تأتي في الدرجة الثانية بعد تحقيق النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus