"الواجبات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • obligations internationales
        
    • devoirs internationaux
        
    Le passé est le passé avec toutes ses peines, mais les répercussions des obligations internationales oubliées sont encore vivaces et présentes. UN لقد مضى الماضي وفات مع كل أحزانه، لكن انعكاسات الواجبات الدولية المنسية لا تزال حية وحاضرة.
    La délégation chilienne tient les actes unilatéraux de l'État pour l'une des sources des obligations internationales. UN وقال إن وفده يعتبر الأفعال الانفرادية للدول مصدراً من مصادر الواجبات الدولية.
    A cet égard, il convient de tenir compte du fait que l'absence d'initiative est incompatible avec les obligations internationales pertinentes. UN ويجدر التذكير بأن الخمول لا يتفق مع الواجبات الدولية النافذة.
    Ils illustrent une tendance croissante à institutionnaliser, voire à légaliser, l'illégalité et le mépris des obligations internationales. UN وهذا يصور الاتجاه المتزايد لترسيخ بل وحتى تقنين الخروج على القانون وتجاهل الواجبات الدولية.
    En 1949, dans son avis consultatif sur la réparation des dommages subis au service des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a jugé qu'une organisation internationale était un sujet de droit international et pouvait posséder des droits et des devoirs internationaux. UN وقد عرّفت محكمة العدل الدولية في عام 1949 في فتوى أصدرتها بشأن التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، المنظمة الدولية على أنها من رعايا القانون الدولي وقادرة على حيازة الحقوق وتحمل الواجبات الدولية.
    En leur nom, j'ose demander aux membres, une assistance dans le cadre de leurs obligations internationales. UN وباسمهم أجرؤ على التماس المساعدة، كجزء من الواجبات الدولية للأعضاء.
    Il convient de prêter une attention particulière à l'incorporation des obligations internationales dans les systèmes juridiques nationaux des États. UN 48 - واستطرد قائلا إنه ينبغي ايلاء اهتمام خاص لإدراج الواجبات الدولية في النظم القانونية المحلية للدول.
    1989 Directeur du Département de la coopération internationale humanitaire et des droits de l'homme : s'est occupé de différents problèmes humanitaires et a oeuvré pour rendre la législation nationale conforme aux obligations internationales UN ٩٨٩١ مدير إدارة التعاون الانساني الدولي وحقوق الانسان، التي تعالج مختلف المشاكل الانسانية وتعمل على جعل التشريع الداخلي متوافقاً مع الواجبات الدولية
    L'approche de l'éducation doit se fonder sur les droits et lier les obligations internationales aux engagements politiques, étant donné notamment les disparités croissantes dans l'accès à l'éducation. UN ويجب أن يكون النهج المتبع في مجال التعليم قائما على حقوق الإنسان، وأن يربط بين الواجبات الدولية والالتزامات السياسية، ولا سيما في ضوء أوجه التفاوت المتزايدة في إمكانية الحصول على التعليم.
    Conformément à ses obligations internationales dans ce domaine, l'Italie examine et actualise régulièrement, si nécessaire, le cadre législatif applicable au désarmement et à la non-prolifération. UN وتماشيا مع الواجبات الدولية الملقاة على عاتق إيطاليا في هذا الميدان، فإنها تقوم على نحو منتظم باستعراض إطارها التشريعي الوطني المتعلق بنزع السلاح ومنع الانتشار واستكماله عند الضرورة.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme appellent régulièrement l'attention sur l'insuffisance du respect des obligations internationales en matière de violence à l'égard des femmes. UN وتلفت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الانتباه بانتظام إلى الفجوات في تنفيذ الواجبات الدولية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    En même temps, les lois nationales ne devraient pas être contraires aux principes fondamentaux du droit international, aux obligations internationales de l'État ou aux droits souverains d'autres États. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي للقوانين المحلية أن تنتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا الواجبات الدولية للدولة أو الحقوق السيادية للدول الأخرى.
    Troisièmement, les Îles Marshall étudient attentivement différentes options pour clarifier les obligations internationales pertinentes relatives aux changements climatiques et les incidences de ces derniers sur notre statut d'État. UN ثالثا، تعكف جزر مارشال على دراسة خياراتها بعناية لتوضيح الواجبات الدولية المهمة ذات الصلة بتغير المناخ وكيف تؤثر على بقاء أمتنا.
    Conformément à ses obligations internationales, l'Équateur s'est engagé à élaborer un plan national pour l'élimination progressive du travail des enfants, qui serait appliqué par le Comité national pour l'élimination progressive du travail des enfants. UN 82 - وبالنظر إلى الواجبات الدولية المنوطة بإكوادور، التزمت الدولة بوضع خطة وطنية للقضاء التدريجي على عمالة الأطفال تُكلف بتنفيذها اللجنة الوطنية المعنية بمنع عمالة الأطفال والقضاء عليها تدريجيا.
    Il est consacré à l'enseignement et à la formation techniques et professionnels dans la perspective du droit à l'éducation et met en lumière les obligations internationales ainsi que les engagements politiques concernant la promotion de ces aspects du système éducatif. UN وهو مخصص للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني من منظور الحق في التعليم. ويسلط التقرير الضوء على الواجبات الدولية وكذلك الالتزامات السياسية بشأن تعزيز التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني.
    Le rapport met en lumière les obligations internationales ainsi que les engagements politiques concernant la promotion de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels. UN 3 - ويسلط التقرير الضوء على الواجبات الدولية وكذلك الالتزامات السياسية بشأن التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني.
    Plus que la forme des < < instruments > > , ce qui est ici en cause c'est l'ensemble des obligations internationales relatives aux droits de l'homme qui pèsent sur les États. UN ثم إن المقصود هنا هو مجموع الواجبات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تقع على عاتق الدول، أكثر منه شكل " الصكوك " .
    La recherche nucléaire et la production et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire demeurent des droits inaliénables qui doivent être exercés en pleine conformité avec toutes les obligations internationales pertinentes et de façon qu'ils n'aillent pas à l'encontre des objectifs mondiaux de non-prolifération. UN 11 -وتظل البحوث في مجال الطاقة النووية وعملية إنتاج هذه واستخدامها في الأغراض السلمية حقا من الحقوق غير القابلة للتصرف ينبغي ممارسته مع الوفاء التام بجميع الواجبات الدولية المتعلقة بها وبما يتفق مع الأهداف العالمية لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il avait dit que " [l]a thèse britannique paraissait aussi réduire les devoirs internationaux d'un gouvernement à l'exercice des pouvoirs de limitation qui lui sont conférés par le droit interne et négliger l'obligation du neutre de modifier ses lois lorsqu'elles sont insuffisantes Ibid. UN وقررت المحكمة أنه " يبدو أيضا أن وجهة النظر البريطانية تؤدي إلى تضييق نطاق الواجبات الدولية للحكومة، بحيث تقتصر على ممارسة السلطات التقييدية التي يمنحها إياها القانون الوطني، وتتجاهل التزام الجهة المحايدة بتعديل قوانينها عندما تكون غير كافية " )٢٨(.
    Il avait dit que " [l]a thèse britannique paraissait aussi réduire les devoirs internationaux d'un gouvernement à l'exercice des pouvoirs de limitation qui lui sont conférés par le droit interne et négliger l'obligation du neutre de modifier ses lois lorsqu'elles sont insuffisantes " Ibid. UN وقررت المحكمة أنه " يبدو أيضا أن وجهة النظر البريطانية تؤدي إلى تضييق نطاق الواجبات الدولية للحكومة، بحيث تقتصر على ممارسة السلطات التقييدية التي يمنحها إياها القانون الوطني، وتتجاهل التزام الجهة المحايدة بتعديل قوانينها عندما تكون غير كافية " )٣٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus