Enfin, le libellé proposé pourrait donner à penser que le droit applicable serait celui du pays hôte, sauf si les règles applicables du droit international privé imposaient l’application du droit d’une autre juridiction. | UN | وقيل أخيرا إن الصياغة المقترحة قد تعني ضمنا أن القانون الناظم هو قانون البلد المضيف ما لم تقضِ القواعد الواجبة التطبيق من القانون الدولي الخاص بتطبيق قانون ولاية قضائية أخرى. |
On a également rappelé que les principes et les règles de la protection diplomatique ne préjugeaient en rien des règles sur la protection consulaire et d'autres règles applicables du droit international, notamment celles du droit de la mer. | UN | كما أُكِّد أن مبادئ وقواعد الحماية الدبلوماسية لا تخل بقانون الحماية القنصلية أو القواعد الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الدولي، بما فيها تلك المتعلقة بقانون البحار. |
Sous réserve des dispositions applicables du Règlement de procédure et de preuve et du Règlement de la Cour, l'Organisation des Nations Unies est invitée à assister aux audiences publiques de la Cour et aux audiences des chambres de celle-ci ayant trait à des affaires qui intéressent l'Organisation. | UN | 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة لحضور الاجتماعات العامة للمحكمة وجلسات دوائرها ذات الصلة بالقضية التي تهم المنظمة. |
Si une personne, organisation ou institution prétend être victime et a l’intention d’adresser des représentations à la Cour conformément à l’article 15, paragraphe 3, et 19, paragraphe 3, la Chambre intervenante doit déterminer si elle a le droit de le faire aux termes des dispositions applicables du Statut et du Règlement de procédure et de preuve. | UN | إذا ادعى شخص أو منظمة أو مؤسسة أنه مجني عليه واعتزم تقديم بيانات إلى المحكمة عملا بالفقرة 3 من المادة 15 والفقرة 3 من المادة 19، فإن الدائرة التي تنظر في الموضوع تقرر ما إذا كان يحق للمدعي ذلك وفقا للأحكام الواجبة التطبيق من النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
2. Les restrictions des droits fondamentaux à Macao ne s'exerceront que dans les cas prévus par la loi et n'outrepasseront pas les limites autorisées par les dispositions applicables des Pactes susmentionnés. | UN | 2- يقتصر تقييد الحقوق الأساسية في ماكاو على تلك الحالات التي ينص عليها القانون ولا يتجاوز الحدود التي تسمح بها الأحكام الواجبة التطبيق من العهدين المذكورين. |
L'Éthiopie pouvait donc légalement expulser ces personnes en qualité de nationaux d'un État belligérant ennemi, tout en étant tenue de leur garantir les protections prévues par la Quatrième Convention de Genève et autres textes applicables du droit international humanitaire. | UN | وكان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي. |
L'Éthiopie était fondée à expulser ces personnes en tant que ressortissants d'un belligérant ennemi, encore qu'elle ait été tenue de leur garantir les protections prescrites par la quatrième Convention de Genève et d'autres instruments applicables du droit international humanitaire. | UN | وكان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي. |
Sous réserve des dispositions applicables du Règlement de procédure et de preuve, l'Organisation des Nations Unies est invitée en permanence à assister aux audiences publiques des chambres de la Cour ayant trait à des affaires qui intéressent l'Organisation. | UN | 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة بصورة دائمة لحضور الجلسات العلنية لدوائر المحكمة ذات الصلة بالقضايا التي تهم المنظمة. |
Sous réserve des dispositions applicables du Règlement de procédure et de preuve, l'Organisation des Nations Unies est invitée en permanence à assister aux audiences publiques des chambres de la Cour ayant trait à des affaires qui intéressent l'Organisation. | UN | 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة بصورة دائمة لحضور الجلسات العلنية لدوائر المحكمة ذات الصلة بالقضايا التي تهم المنظمة. |
Sous réserve des dispositions applicables du Règlement de procédure et de preuve, l'Organisation des Nations Unies est invitée en permanence à assister aux audiences publiques des chambres de la Cour ayant trait à des affaires qui intéressent l'Organisation. | UN | 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة بصورة دائمة لحضور الجلسات العلنية لدوائر المحكمة ذات الصلة بالقضايا التي تهم المنظمة. |
12. Le CIDHG félicite l'AsiaPacific Centre for Military Law pour la section intitulée < < Analyse des données empiriques sur les principes applicables du droit international humanitaire > > et en particulier pour le texte portant sur les mesures préventives en temps de paix. | UN | 12- يثني المركز على مركز آسيا والمحيط الهادئ للقانون العسكري للفرع من التقرير المتعلق ب`تحليل البيانات التجريبية الخاصة بالمبادئ الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي` وبخاصة النص الذي يتعلق بالتدابير الوقائية المتخذة في وقت السلام. |
Sous réserve des dispositions applicables du Règlement de procédure et de preuve, l'Organisation des Nations Unies est invitée en permanence à assister aux audiences publiques des chambres de la Cour ayant trait à des affaires qui intéressent l'Organisation. | UN | 3 - رهنا بالأحكام الواجبة التطبيق من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لدى المحكمة، تدعى الأمم المتحدة بصورة دائمة لحضور الاجتماعات العامة للمحكمة والجلسات العلنية لدوائرها ذات الصلة بالقضايا التي تهم المنظمة. |
< < L'alinéa d du paragraphe 1 reconnaît qu'un dépositaire a, dans certaines limites, le devoir d'examiner si une signature, un instrument ou une réserve sont conformes aux dispositions applicables du traité ou des présents articles et, le cas échéant, d'appeler sur cette question l'attention de l'État en cause. | UN | " إن الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 1 تقر للوديع، في حدود معينة، بواجب التحقق من أن التوقيع أو الصك أو التحفظ مطابق للأحكام الواجبة التطبيق من المعاهدة أو من هذه المواد، وتوجيه انتباه الدولة المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء. |
< < L'alinéa d du paragraphe 1 reconnaît qu'un dépositaire a, dans certaines limites, le devoir d'examiner si une signature, un instrument ou une réserve sont conformes aux dispositions applicables du traité ou des présents articles et, le cas échéant, d'appeler sur cette question l'attention de l'État en cause. | UN | " إن الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 1 تقر للوديع، في حدود معينة، بواجب التحقق من أن توقيعا أو صكا أو تحفظا مطابق للأحكام الواجبة التطبيق من المعاهدة أو من هذه المواد، وتوجيه انتباه الدولة المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء. |
< < L'Éthiopie pouvait donc légalement expulser ces personnes en qualité de nationaux d'un État belligérant ennemi, tout en étant tenue de leur garantir les protections prévues par la quatrième Convention de Genève et autres textes applicables du droit international humanitaire. > > | UN | ' ' كان بإمكان إثيوبيا أن تطرد هؤلاء الأشخاص بصفة قانونية باعتبارهم مواطنين لدولة محاربة، رغم أنها ملزمة بأن تكفل لهم الحمايات التي تشترطها اتفاقية جنيف الرابعة والأحكام الأخرى الواجبة التطبيق من القانون الإنساني الدولي``(). |
< < L'alinéa d du paragraphe 1 reconnaît qu'un dépositaire a, dans certaines limites, le devoir d'examiner si une signature, un instrument ou une réserve sont conformes aux dispositions applicables du traité ou des présents articles et, le cas échéant, d'appeler sur cette question l'attention de l'État en cause. | UN | " إن الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 1 تقر للوديع، في حدود معينة، بواجب التحقق من أن التوقيع أو الصك أو التحفظ مطابق للأحكام الواجبة التطبيق من المعاهدة أو من هذه المواد، وتوجيه انتباه الدولة المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء. |
49. Dans les situations de conflit armé, le droit international condamne, en vertu du droit coutumier et du droit humanitaire, la terreur exercée par un État en violation des dispositions applicables des Conventions de Genève du 12 août 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés, et de leurs deux protocoles additionnels du 8 juin 1977. | UN | 49- وفي حالات النزاع المسلح، يدين القانون الدولي، بحكم القانون العرفي والقانون الإنساني، الرعب الذي ترتكبه الدولة بانتهاك الأحكام الواجبة التطبيق من اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 بصدد حماية ضحايا المنازعات المسلحة وبروتوكوليها الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين في 8 حزيران/يونيه 1977. |