"الواجب أخذها" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre
        
    Éléments à prendre en compte dans le coût du traitement d'une demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration UN العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند تحديد تكاليف تجهيز خطة عمل للاستكشاف
    Au paragraphe 6 de son commentaire, la CDI énumère divers facteurs à prendre en considération pour déterminer la nationalité prépondérante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Eléments à prendre en considération pour l'interprétation des indications et autres comportements d'une partie UN العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين
    De l'avis du tribunal, l'une des circonstances à prendre en considération est la langue dans laquelle les conditions types sont écrites. UN وتعتبر المحكمة أن اللغة التي اعتُمدت لصياغة الشروط المعيارية هي من الظروف الواجب أخذها بعين الاعتبار.
    Dans une telle situation, la Commission requiert, au titre des critères à prendre en considération, à la fois celui du siège social et celui du contrôle financier de la société. UN وبالنسبة للمقاييس الواجب أخذها في الاعتبار، تشترط اللجنة مقياس مقر الإدارة ومقياس التسيير المالي للشركة.
    L'effort accompli en vue de déterminer de manière limitative et non exhaustive les facteurs naturels, historiques et socio-économiques à prendre en compte afin de garantir l'utilisation équitable des cours d'eau est très louable. UN إن الجهد الذي بذل لتحديد العوامل الطبيعية والتاريخية والاجتماعية الاقتصادية الواجب أخذها في الاعتبار لضمان الانتفاع المنصف بالمجرى المائي يعد جهدا مشكورا.
    D. Éléments à prendre en considération lors du choix du thème UN دال - العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند اختيار الموضوع
    C. Éléments à prendre en considération lors du choix du thème UN جيم - العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند اختيار الموضوع
    Il regrette toutefois que la législation de l'État partie ne contienne ni les éléments à prendre en considération lors de l'évaluation de l'intérêt supérieur de l'enfant ni les garanties de procédure pour en assurer le respect. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لافتقار تشريعات الدولة الطرف إلى العناصر الواجب أخذها في الاعتبار عند تقييم مصالح الطفل الفضلى وكذلك إلى الضمانات الإجرائية لكفالة تنفيذها.
    Des fonds supplémentaires ont été accordés aux centres d'accueil d'urgence afin que leur personnel reçoive une formation complémentaire sur les éléments culturels à prendre en considération dans leurs relations avec les femmes d'origine étrangère victimes de violence. UN ومنحت أموال إضافية لمراكز الاستقبال في حالات الضرورة العاجلة كي يتلقى موظفوها تدريباً تكميلياً على المبادئ الثقافية الواجب أخذها بعين الاعتبار في علاقتهم مع النساء الأجنبيات من بين ضحايا العنف.
    En plus des domaines d'action stratégiques à prendre en considération, d'autres actions à caractère transversal visent à atteindre des résultats efficaces. UN 91- وعلاوة على مجالات العمل الاستراتيجية الواجب أخذها بعين الاعتبار، تهدف أعمال أخرى ذات طابع شامل إلى تحقيق نتائج فعالة.
    175. Les éléments d'analyse des conditions de vie dans la misère et leur impact sur l'ensemble des droits de l'homme auxquels il a été fait référence mettent en évidence une série d'éléments essentiels à prendre dûment en considération dans toute approche juridique de l'extrême pauvreté. UN ٥٧١- يتضح بجلاء من التحليل الوارد أعلاه لما يمثله العيش في فقر مدقع وأثره على حقوق اﻹنسان بوجه عام أن هناك عدداً من العوامل اﻷساسية الواجب أخذها في الاعتبار في أي نهج قانوني يعالج مسألة الفقر المدقع.
    L'assimilation des déclarations interprétatives à l'un des éléments à prendre en considération pour l'interprétation du traité dépend pour l'essentiel du contexte de la déclaration et de l'assentiment des autres États parties. UN 555 - يتوقف اعتبار الإعلانات التفسيرية أحد العوامل الواجب أخذها في الاعتبار في تفسير المعاهدات إلى حد كبير على سياق الإعلان وموافقة الدول الأطراف الأخرى عليه.
    Confrontant ensuite les éléments à prendre en compte pour évaluer le risque avec la situation du requérant, l'État partie précise que celui-ci n'a jamais eu d'activités politiques, ses activités religieuses se limitant à l'appartenance à un groupe de prière ce qui ne lui a pas causé d'ennui. UN وبخصوص العناصر الواجب أخذها في الاعتبار لتقييم الخطر الذي ينطوي عليه وضع صاحب البلاغ، توضح الدولة الطرف أنه لم يمارس قط أي أنشطة سياسية وأن أنشطته الدينية انحصرت في الانتماء إلى مجموعة للصلاة، ما لم يتسبب له في أي إزعاج.
    Aspects à prendre en compte (exemples) Pertinence UN الجوانب الواجب أخذها في الاعتبار (أمثلة)
    5) Le but n'est pas ici de décrire les facteurs à prendre en considération pour décider quelle est la nationalité prépondérante. UN (5) وليست هناك محاولة لوصف العوامل الواجب أخذها في الاعتبار عند تحديد الجنسية الغالبة.
    32. Vu les multiples incertitudes et tous les éléments à prendre en considération, il est difficile de déterminer à l'avance combien de réunions seront nécessaires au cours d'un exercice biennal. UN 32- ولما كان هناك عدد من أوجه عدم اليقين والاعتبارات الواجب أخذها في الاعتبار، فمن الصعب التنبؤ بعدد الاجتماعات المطلوب عقدها في فترة سنتين.
    6) La Commission ne cherche pas ici à décrire les facteurs à prendre en considération pour décider quelle est la nationalité prépondérante. UN (6) ولا تحاول اللجنة وصف العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى تقرير ماهية الجنسية الغالبة.
    La Commission n'essaie pas de décrire les facteurs à prendre en considération pour décider quelle est la nationalité prédominante. UN 6) لا تحاول اللجنة وصف العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى تقرير ماهية الجنسية الغالبة.
    Dans la pratique des pays de l'OCDE, par exemple, les critères spécifiques à prendre en compte sont notamment le point de savoir si les deux entreprises relèvent du même secteur, l'impact des objectifs de politique économique du pays d'accueil dans des domaines particuliers et les motifs dont procède la mesure en question. UN وفي الممارسات القطرية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مثلاً، فإن المعايير المحددة الواجب أخذها بعين الاعتبار تشمل مسألة ما إذا كانت المؤسستان تعملان في نفس الصناعة، وأثر أهداف السياسة العامة للبلد المضيف في مجالات معينة، والدافع لاتخاذ التدبير المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus