"الواجب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • voulue à
        
    • voulue aux
        
    • voulue au
        
    • requise aux
        
    • été adressée
        
    Il accordera également l'attention voulue à l'établissement de nouveaux partenariats. UN وأن تولي الاهتمام الواجب إلى تطوير شراكات جديدة.
    Nous le considérons dès lors comme un événement qui sort un peu de l'ordinaire, quelque chose dont on se remettra rapidement sans porter l'attention voulue à ses conséquences. UN حينذاك نرى الحدث غير عادي إلى حد ما ونعتبره مسألة يمكن معالجتها بدون إيلاء الاهتمام الواجب إلى نتائجها.
    À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'ONU dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة.
    Pour la délégation de la République populaire démocratique de Corée, il faut accorder l'attention voulue aux sanctions imposées en dehors de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن وفده يرى، ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب إلى الجزاءات المفروضة خارج إشراف الأمم المتحدة.
    Il faut prêter toute l’attention voulue aux mécanismes de consolidation de la paix. UN ٦٧ - وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى آليات بناء السلم.
    La stratégie de développement adoptée privilégie les zones rurales et les petits exploitants tout en accordant l'attention voulue au secteur privé. UN وتركز استراتيجية التنمية التي اعتمدتها على المناطق الريفية وعلى صغار المزارعين، مع إيلاء الاهتمام الواجب إلى القطاع الخاص.
    Par conséquent, le Viet Nam s'efforce de faire en sorte que la population ait accès, sur un pied d'égalité, aux services de soins de santé et accorde toute l'attention requise aux groupes cibles et aux défavorisés. UN وعلى هذا فإن فييت نام تفعل كل ما في وسعها لتكفل تزويد السكان بإمكانيات متساوية للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وتوجه الإهتمام الواجب إلى الجماعات المستهدفة والفقراء.
    52. Lors de l'étude de sujets thématiques entreprise dans le cadre des journées de débat général, le Comité a également accordé l'attention voulue à la situation des enfants de sexe féminin. UN ٢٥- كما أولت اللجنة اﻹهتمام الواجب إلى حالة اﻷطفال البنات عند نظرها في القضايا الموضوعية في إطار أيام مناقشتها العامة.
    Cela dit, on peut se demander si le nouveau Service de la recherche et du droit au développement sera en mesure d'accorder l'importance voulue à ses travaux dans ce domaine, étant donné la multitude d'autres tâches qui lui ont été attribuées. UN بيد أنها تساءلت، هل سيكون في وسع الفرع الجديد المعني بالبحث والحق في التنمية إيلاء الاهتمام الواجب إلى عمله في هذا المجال، علما بأنه قد أوكلت إليه مجموعة من المهام اﻷخرى.
    À cet égard, il faudrait accorder toute l'attention voulue à l'obligation qu'ont les fonctionnaires de l'ONU dans l'accomplissement de leurs tâches de respecter pleinement aussi bien les lois et réglementations des États Membres que leurs devoirs et responsabilités envers l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي اﻷمم المتحدة، عند الاضطلاع بواجباتهم، بأن يراعوا تماما قوانين وأنظمة الدول اﻷعضاء وواجباتهم ومسؤولياتهم تجاه المنظمة.
    La Turquie note avec satisfaction que l'ONUDI accordera l'attention voulue à l'évolution des objectifs et des priorités du programme de développement international; l'Organisation devrait se concentrer sur les PMA et sur l'Afrique en particulier. UN وذكرت أن تركيا تلاحظ مع الارتياح أن اليونيدو ستولي الاهتمام الواجب إلى الأهداف والأولويات المتغيرة في جدول أعمال التنمية الدولية؛ وينبغي للمنظمة أن تركز على أقل البلدان نموا وعلى أفريقيا بصفة خاصة.
    La délégation néerlandaise apprécie la prudence manifestée par la CDI et estime que l'on ne devrait revenir sur cette question qu'après avoir accordé l'attention voulue à celle de l'application du projet d'articles aux substances gazeuses et liquides autres que les eaux souterraines. UN ويعرب وفده عن تقديره للنهج الحذر الذي تتخذه اللجنة ويقترح أن يعاد بحث المسألة بعد ما يتم فقط استرعاء النظر الواجب إلى تطبيق مشاريع القرارات على المواد الغازية والمواد السائلة بخلاف المياه الجوفية.
    On a accordé toute l'attention voulue à l'information de proximité sur les maladies gynécologiques chez les femmes adultes, l'hygiène chez les jeunes filles et les soins de santé en matière de procréation, tels que le respect des règles d'hygiène lors de l'accouchement et l'éducation scientifique des enfants. UN وأولي الاهتمام الواجب إلى نشر المعلومات عن الأمراض النسائية، وعن النظافة الصحية للفتيات ورعاية الصحة الإنجابية ،كالولادة النظيفة والأساليب العلمية في تربية الأطفال.
    Il est donc de la plus haute importance de prêter l'attention voulue aux signes précurseurs d'intolérance qui, s'ils ne constituent pas eux-mêmes des violations des droits fondamentaux, peuvent à terme se transformer en discrimination fondée sur la religion. UN ولذا فمن المهم للغاية إيلاء الانتباه الواجب إلى علامات التعصب المبكرة، التي قد لا تشكل في حد ذاتها انتهاكات لحقوق الإنسان، ولكنها قد تقود في نهاية المطاف إلى التمييز الديني.
    Nous sommes profondément convaincus que, pour rendre Action 21 réalisable, il faudrait accorder toute l'attention voulue aux moyens de remédier aux conséquences de l'accident de Tchernobyl. Cette question fait partie intégrante du développement durable de la région. UN ونحن مقتنعون اقتناعا قويا بأننا، لكي نجعل جدول أعمال القرن 21 قابلا للتنفيذ، ينبغي أن نولي الاهتمام الواجب إلى إصلاح تداعيات حادث تشرنوبل باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي.
    J'ai l'honneur de préciser une fois de plus notre position selon laquelle le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies n'a aucune qualité scientifique, technique ou juridique pour examiner le rapport du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et de prier le Conseil d'accorder l'attention voulue aux graves abus dont l'Accord de garanties a été l'objet de la part de l'AIEA. UN أتشرف بأن أوضح موقفنا مرة أخرى بأن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا يملك مبررا علميا أو تقنيا أو قانونيا لنظر تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يولي الاهتمام الواجب إلى الاستغلال الخطير لاتفاق الضمانات المنبثق عن الوكالة المذكورة.
    La Réunion d'experts pluriannuelle doit s'attacher principalement à suivre l'évolution des marchés de produits de base, les perspectives qu'ils offrent et les problèmes qui s'y posent, en prêtant l'attention voulue aux secteurs qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement tributaires de ces produits. UN وأهم المسائل التي ينبغي أن يغطيها اجتماع الخبراء المتعدد السنوات هي رصد التطورات والفرص والتحديات في أسواق السلع الأساسية، مع توجيه الاهتمام الواجب إلى قطاعات السلع الأساسية ذات الأهمية للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait d'accorder l'attention voulue au développement des capacités scientifiques dans les domaines relevant de la Convention. UN وأشار بعض الممثلين إلى أهمية إيلاء الاعتبار الواجب إلى بناء القدرات العلمية في مجالات تتصل بالاتفاقية.
    On prêtera l'attention voulue au potentiel offert par les zones de croissance et les arrangements de commerce sous-régionaux pour ce qui est de promouvoir la coopération à l'intérieur des sous-régions et entre elles. UN وسيوجه الاهتمام الواجب إلى اﻹمكانات التي توفرها مناطق النمو والترتيبات التجارية دون اﻹقليمية في تعزيز التعاون داخل المناطق وفيما بينها.
    Pour assurer l'efficacité des activités de maintien de la paix il faut accorder l'attention requise aux causes et à l'histoire des conflits, à la position des parties et même aux conséquences éventuelles que les activités de maintien de la paix peuvent avoir pour les pays voisins et pour la région dans son ensemble. UN ولضمان الفعالية ﻷنشطة حفظ السلام، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى أسباب الصراعات وخلفيتها، ومواقف اﻷطراف المعنية، بل وحتى اﻵثار المحتملة ﻷنشطة حفظ السلام على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل.
    Plusieurs délégations ont rappelé qu'il fallait accorder toute la considération requise aux possibles effets adverses que les activités relatives aux énergies marines renouvelables pourraient avoir sur les plans environnemental, social et culturel. UN 58 - وأشارت عدة وفود إلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب إلى الآثار البيئية والاجتماعية والثقافية السلبية المحتملة للطاقات المتجددة البحرية.
    Le Comité souligne qu'il n'est pas contesté que l'exécution en question a eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie puis renouvelée. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن حكم الإعدام المذكور قد نُفِّذ على الرغم من أن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بغرض الحماية قد قدم على النحو الواجب إلى الدولة الطرف وكرر تقديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus