"الواحد" - Traduction Arabe en Français

    • unique
        
    • même
        
    • Wahid
        
    • celui
        
    • celle
        
    • seul
        
    • uniques
        
    • l'un
        
    • par
        
    • seule
        
    • chaque
        
    • chacun
        
    • Le
        
    • Nous
        
    • du
        
    Toutes ces violations se sont produites et continuent de se produire sous couvert de la politique chinoise officielle de l'enfant unique. UN وقد حدثت جميع هذه الانتهاكات ولا تزال تحدث في الصين إعمالاً لسياسة الطفل الواحد التي تطبّق فيها رسمياً.
    Ils élisent leur gouverneur et leur vice-gouverneur ainsi que les 15 membres de l'assemblée unique de leur législature. UN وينتخب الناخبون المحافظ ونائب المحافظ، وكذا أعضاء جهازهم التشريعي ذي المجلس الواحد والبالغ عددهم 15 عضواً.
    Le parti unique de dictature qui a dirigé Le Malawi pendant 30 ans a connu une fin ignoble grâce à la volonté du peuple. UN إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    J'invite Abdul Wahid à rejoindre Le processus et Minni Minawi à se réconcilier avec Le Gouvernement en quête de la paix. UN وأدعو عبد الواحد إلى الانضمام إلى العملية وميني ميناوي إلى عقد الصلح مع الحكومة والانضمام ثانيةً إلى مسعى تحقيق السلام.
    Le nombre de téléphones fixes par rapport à la population était, jusqu'à récemment, encore inférieur à celui des pays voisins. UN ظلت ملكية أجهزة الهاتف الثابتة للفرد الواحد في الأراضي الفلسطينية، حتى وقت قريب، أقل مما في البلدان المجاورة.
    Désolée d'être celle qui va vous Le dire, une étrangère mais votre père est mort depuis maintenant 5 ans. Open Subtitles أَكْرهُ ان أكُونَ الواحد الذي يخْبرك هذا,يا غريب لكن أبّاكَ مات في السَنَوات الخمس الأخيرة.
    Le Groupe d'experts recommande les sources ci-après pour financer les programmes uniques de pays sur ce budget unique : UN ومن أجل تمويل البرنامج القطري الموحد من خلال إطار الميزانية الواحد هذا، يوصي الفريق بموارد التمويل التالية:
    220)}Les serviteurs du Dieu unique faisant ascension vers Le paradis dans une grande apothéose. Open Subtitles الكثير من المتعه خد الرب الواحد الحقيقى يرفعوا إلى أبيثويوس العظيمه
    Et voici un exemple de comment la connaissance du Dieu unique peut entrer dans la plus sauvage des poitrines. Open Subtitles و لدينا مثال هنا عن كيف أن معرفة الرب الواحد الحقيقي دخلت قلب هذا الهمجي
    Les régimes de parti unique sont aujourd'hui devenus l'exception sur Le continent et Le pluralisme, la règle. UN إن أنظمة الحزب الواحد أصبحت اليوم من الشواذ في قارتنا، وباتت التعددية هي القاعدة.
    Le Pancasila, base philosophique de l'Etat indonésien qui comprend cinq principes indissociables et étroitement liés, affirme comme tout premier principe celui de la croyance dans Le seul et unique Dieu. UN والبانكاسيلا، التي تشكل اﻷساس الفلسفي للدولة الاندونيسية، تحتوي على خمسة مبادئ غير قابلة للتفرقة ومرتبطة ببعضها البعض ارتباطاً وثيقاً، تؤكد كمبدأ اول الايمان باﻹله الواحد والوحيد.
    En pareils cas, Le système de deux partis s'avère n'être que deux fois seulement plus démocratique que Le système du parti unique. UN وفي مثل هذه الحالات، لا يؤكد نظام الحزبين سوى أنه أكثر ديمقراطية مرَّتين من نظام الحزب الواحد.
    Un système de guichet unique a été mis en place pour traiter les demandes de création d'instituts techniques exclusivement destinés aux femmes. UN ويُعمل بنظام المكتب الواحد عند معالجة اقتراحات إنشاء المؤسسات التقنية المخصصة للنساء.
    Il faut rechercher Le même effet de synergie partout où l'ONU est présente en différents endroits d'une même région. UN وينبغي التماس الكفاءات المماثلة في المناطق الأخرى التي تعمل الأمم المتحدة فيها في مواقع مختلفة في الإقليم الواحد.
    Détails topographiques s'étendant au-delà d'une même souveraineté : détails communs UN المعالم التي تتعدى سيادة البلد الواحد المشتركة بين دولتين أو أكثر
    par ailleurs, la faction Abdul Wahid a menacé de s'en prendre au personnel chargé de l'inscription des électeurs s'ils pénétraient dans des zones sous son contrôle. UN وهددت جماعة عبد الواحد أيضا بمهاجمة المسؤولين عن عملية التسجيل إذا دخلوا المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Abdel Wahid Mohamed Ahmed est en très mauvaise santé et n'a plus qu'un poumon; UN والحالة الصحية لعبد الواحد محمد أحمد سيئة للغاية وله رئة واحدة فقط؛
    Le nombre d'agents sanitaires par habitant dans Le territoire était généralement inférieur à celui des États-Unis et les agents étaient moins bien payés. UN وكان حجم قوة العمل في المجال الصحي بالنسبة للفرد الواحد في الإقليم أقل من مثيله بالمقارنة مع الولايات المتحدة ككل.
    Distinguer la contribution du système de celle d'autres organes n'est pas aussi facile que lorsqu'un seul organisme exécute un projet particulier. UN ولذلك فإن فصل إسهام المنظومة عن إسهام الهيئات اﻷخرى ليس هينا ﻷن المشروع الواحد لا تنفذه هيئة واحدة.
    Mais Le taux d'infection à partir d'un seul porteur sera exponentiel. Open Subtitles ولكن مُعدّل العدوى من الشخص حامل الفيروس الواحد سيتسارع
    Je vais présenter ces 12 projets de résolution à l'Assemblée l'un après l'autre. UN وسأطرح مشاريع القرارات الاثني عشر على الجمعية الواحد تلو اﻵخر.
    Les commandants opposés à Abdulwahid Nour ont fini par se joindre au processus de Doha en tant que membres du MLJ. UN وفي نهاية المطاف انضم القادة المناوئون لعبد الواحد نور إلى عملية الدوحة كجزء من حركة التحرير والعدالة.
    Go. Il y a 4 personnes dans une seule cellule. Open Subtitles اذهبي هناك أربعة أشخاص في زنزانة الرجل الواحد
    Cela l'a obligé à accueillir davantage d'élèves dans chaque classe. UN ولذا، اضطرت الوكالة إلى استيعاب المزيد من التلامذة في الصف الواحد.
    Ces deux études ont révélé que les touristes seraient prêts à payer chacun environ trois dollars par jour pour la restauration de ces paysages forestiers. UN وبينت كلتا الدراستين استعدادا لدفع ٣ من دولارات الولايات المتحدة للزائر الواحد في اليوم الواحد عن المناظر الطبيعية المكسوة باﻷحراج.
    Le montant unitaire d'un prêt consenti par Le FENU à un prestataire de services financiers va de 100 000 dollars à 5 millions de dollars. UN يمكن أن تتراوح قيمة القرض الواحد الذي يمنحه الصندوق لكل مقدم خدمات مالية ما بين 000 100 دولار و 5 ملايين دولار.
    À Rio Nous avons tous souscrit à un nouvel ordre du jour pour Le XXIe siècle. UN لقد اشتركنا جميعا في ريو في وضع جدول أعمال جديد للقرن الواحد والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus