Ceux du secteur privé ne savent pas forcément si les prix qu'ils paient à l'importation résultent ou non de l'existence de subventions. | UN | ولا يعرف المستوردون في القطاع الخاص بالضرورة ما إذا كانت أسعار الواردات التي يتلقونها أسعاراً مدعومة أم لا. |
Le Groupe a par la suite demandé, au sujet des opérations d'importation précises, des informations complémentaires, qui sont toujours attendues pour être analysées. | UN | وطلب الفريق فيما بعد معلومات إضافية بشأن صفقات محددة من الواردات التي لم تصل بعد ولم تخضع للتحليل. |
En outre, les importations qui dépassaient largement les contingents établis seraient touchées par le mécanisme de gradation. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الواردات التي تتجاوز الحصص المقررة تجاوزا كبيرا سوف تتأثر بآلية التخريج. |
La proportion d'importations bénéficiant effectivement de l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pourrait être moindre si l'utilisation des préférences est prise en compte. | UN | وقد تكون نسبة الواردات التي تعامل بالفعل دون رسوم ودون حصص أقل إذا أُخذ معدل الاستفادة من المعاملة التفضيلية في الحسبان. |
En particulier, les droits antidumping et les droits compensatoires visent à empêcher une concurrence déloyale résultant d'importations faisant l'objet d'un dumping ou subventionnées. | UN | وتهدف تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، على وجه الخصوص، إلى منع المنافسة غير المنصفة التي تنشأ عن الواردات التي تغرق السوق أو الواردات المدعومة. |
les importations visées par les mesures antidumping des autorités philippines sont notamment les ouvrages en verre, les produits métalliques, les produits chimiques, le ciment et le papier journal. | UN | وقطاعات الواردات التي تضررت بإجراءات مكافحة الإغراق في الفلبين هي الأواني الزجاجية، ومنتجات الفولاذ، والمواد الكيميائية، والأسمنت، وورق الصحف، وما إلى ذلك. |
Dans l'UE, de nombreux produits agricoles en provenance des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) bénéficient de préférences, mais des droits élevés, en particulier des droits NPF, restent en vigueur pour certains produits alimentaires importants, notamment pour les produits importés en sus des contingents tarifaires préférentiels limités ou en dépassement des volumes importés antérieurement. | UN | ويطبق الاتحاد اﻷوروبي أفضليات واسعة النطاق على الواردات الزراعية من البلدان اﻷفريقية وبلدان البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. بيد أن التعريفات المرتفعة، بما فيها تعريفات الذروة في نطاق وضع الدولة اﻷكثر رعاية، ما زالت مطبقة على عدد من المنتجات الغذائية الرئيسية، وخاصة على الواردات التي تتجاوز الحصص التعريفية التفضيلية المحدودة أو معدلات التبادل التجاري. |
Le coût du volume d'importation à compenser est calculé à l'aide d'un prix de référence. | UN | وتحسب تكلفة حجم الواردات التي كان من الواجب تعويضها باعتماد سعر مرجعي. |
Il faut, par exemple, éviter d'interdire l'importation de produits nécessaires aux industries locales dans le secteur de la santé et mettre au point une procédure d'examen rapide des demandes d'exemption concernant les activités humanitaires. | UN | فمن الضروري على سبيل المثال تجنب حظر الواردات التي تحتاج إليها الصناعات المحلية المتعلقة بالصحة وأن تبتكر وسيلة سريعة للبت في الطلبات المتعلقة باﻹعفاءات ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنسانية. |
D'autre part, le tabac, manufacturé ou non, ainsi que les machines et le matériel servant à son traitement et les services connexes, figurent sur la liste des produits interdits à l'importation dans les accords de prêt et ne peuvent pas faire partie des importations financées grâce aux prêts de la Banque. | UN | ويرد التبغ غير المجهز والمجهز، وآلات ومعدات تجهيز التبغ والخدمات ذات الصلة في القائمة السلبية للواردات والمتضمنة في اتفاقات القروض، ولا يمكن تضمين تلك الواردات في الواردات التي تمول بالقروض. |
87. Un expert a évoqué les " ventes à des prix inférieurs aux coûts de production " et le seuil de 3 % fixé pour les volumes d'importation négligeables; il a demandé qu'une règle spécifique soit appliquée aux produits technologiques et que le critère de 3 % soit porté à 5 %. | UN | 87- وأثار خبير مسألة " المبيعات بأسعار تقل عن التكلفة " ومسألة العتبات التي يبلغ مستواها 3 في المائة المستخدمة لاستثناء الواردات التي لا يعتد بها، وحث على تطبيق قاعدة محددة على منتجات التكنولوجيا وعلى زيادة معيار ال3 في المائة إلى 5 في المائة. |
Le nouveau règlement européen impose également que des facteurs autres que la tendance des importations qui causent ou menacent de causer un dommage aux producteurs communautaires intéressés soient examinés. | UN | كما تستلزم اللائحة أن تفحص العوامل اﻷخرى غير اتجاهات الواردات التي تلحق أو قد تلحق ضررا بمنتجي الاتحاد المعنيين. |
Tout aussi important est le fait que l’Autorité palestinienne ait été en mesure de confirmer la destination palestinienne d’une part croissante des importations, qui ont toujours transité par Israël et étaient comptabilisés comme importations en provenance d’Israël. | UN | ويماثل ذلك من حيث الأهمية كون السلطة الفلسطينية قد تمكنت من تثبيت الوجهة الفلسطينية لنسبة متزايدة من الواردات التي كانت تتدفق دائما عبر إسرائيل وكانت تعتبر لأغراض الإحصاء واردات من إسرائيل. |
Un tel état de choses a été occulté par les conditions particulières d'application des politiques de remplacement des importations, qui ont permis pendant un certain temps à de nombreux pays d'afficher des résultats remarquables sur le plan de la croissance en investissant dans des installations et du matériel qui avaient fait leurs preuves, sans pour autant consacrer une attention suffisante à l'apprentissage. | UN | وقد جُعل ذلك غير واضح بسبب الظروف لسياسات استبدال الواردات التي مكنت، لفترة من الزمن، الكثير من البلدان من تحقيق أداء نمو مذهل بالاستثمار في المصانع والمعدات الناضجة، دون جهود تعلم مكثفة. |
22. Le cumul de fournisseurs qui, individuellement, remplissent le critère d'importations négligeables, par recours à la règle des 7 %, devrait être révisé ou éliminé. | UN | التراكم 22- ينبغي تنقيح أو إلغاء مفهوم تعدد الموردين الذين يفون بصورة فردية بمعيار الواردات التي لا يعتد بها باستخدام قاعدة ال7 في المائة. |
Les pays en développement insulaires ont enregistré en 1993 un nombre moyen faible de mois d'importations couverts par les réserves internationales (2,8 mois). | UN | وسجلت البلدان الجزرية النامية متوسطاً منخفضا لعدد أشهر الواردات التي غطتها الاحتياطيات الدولية قي ٣٩٩١ )٨,٢ شهور(. |
Le préjudice causé à l'industrie nationale est un aspect qui appelle des mesures appropriées, mais même s'il résulte d'importations faisant l'objet d'un dumping ou subventionnées, ce qui peut déboucher sur une situation de concurrence déloyale, il ne s'agit pas de fraude commerciale. | UN | وإلحاق الضرر بالصناعة الداخلية هو أحد المكوّنات التي تتطلب اتخاذ تدبير ملائم. وحتى إذا كان ذلك الضرر ناشئاً عن الواردات التي تغرق السوق أو الواردات المدعومة، التي يمكن أن تكون سببا في نشأة بيئة تنافسية غير منصفة، فإنه ليس موضوع الاحتيال التجاري. |
< < Le volume d'importations faisant l'objet d'un dumping pouvant être considéré comme négligeable (art. 5.8) devrait être porté de 3 % − niveau actuel − à [5 %] [7 %] pour les importations en provenance des pays en développement. > > | UN | - " ينبغي زيادة عتبة حجم الواردات التي لا يعتد بها إلى مستوى أعلى من ال3 في المائة المعمول به حالياً وذلك إلى [5 في المائة] [7 في المائة] بالنسبة للواردات من البلدان النامية. " |
Le principal critère pour la gradation par secteur devrait être la part des exportations du pays considéré dans les importations totales du pays donneur de préférences, et non pas seulement dans les importations de produits visés par le SGP. | UN | والمعيار الرئيسي الذي ينبغي تطبيقه لتخريج القطاعات هو حصة صادرات بلد ما من مجموع الواردات العالمية من البلد المعني المانح لﻷفضليات، وليس فقط تلك الواردات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Dans l'UE, de nombreux produits agricoles en provenance des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) bénéficient de préférences, mais des droits élevés, y compris des crêtes tarifaires en régime NPF, restent en vigueur pour certains produits alimentaires importants, notamment pour les produits importés en sus des contingents tarifaires préférentiels ou en dépassement des volumes importés antérieurement. | UN | ويطبق الاتحاد الأوروبي أفضليات واسعة النطاق على الواردات الزراعية من البلدان الأفريقية وبلدان البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. بيد أن التعريفات المرتفعة، بما فيها تعريفات الذروة في نطاق وضع الدولة الأكثر رعاية، ما زالت مطبقة على عدد من المنتجات الغذائية الرئيسية، وخاصة على الواردات التي تتجاوز الحصص التعريفية التفضيلية المحدودة أو معدلات التبادل التجاري الماضية. |