En outre, le poids des importations de produits alimentaires s'était accru. | UN | وفضلاً عن ذلك، زادت أعباء الواردات الغذائية. |
Le pays risque de devenir de plus en plus dépendant des importations de produits alimentaires, malgré le potentiel agricole dont il dispose. | UN | وربما اتجه اعتماد البلد على الواردات الغذائية إلى التزايد رغم ما يملكه من إمكانات زراعية. |
Dans de nombreux cas, les prix des importations alimentaires ne cessent d'augmenter. | UN | كذلك فإن سعر الواردات الغذائية هو في ارتفاع في كثير من الحالات. |
Il faut donc prendre des mesures au niveau international pour protéger ces pays au cas où le coût des importations de denrées alimentaires augmenterait sensiblement. C. Industrie | UN | ولذلك فإن حماية البلدان النامية من التعرض ﻷي زيادة كبيرة في تكلفة الواردات الغذائية يتعين أن تكون جزءا من سياسة دولية. |
Par contre, les importations alimentaires nettes de l'Afrique devraient augmenter. | UN | ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يرتفع صافي الواردات الغذائية لافريقيا. |
Il était également important de connaître les modes de consommation des pauvres avant de pouvoir se prononcer sur les effets du Cycle concernant les importations de denrées alimentaires. | UN | ومن المهم، علاوة على ذلك، معرفة أنماط الاستهلاك الغذائي للفقراء قبل أن يتسنى إجراء أي تحليل نهائي ﻵثار الجولة على الفقراء من حيث الواردات الغذائية. |
Dans le même temps, la dépendance des pays à faible revenu vis-à-vis des importations de produits alimentaires a considérablement augmenté. | UN | وفي الفترة ذاتها، ازداد اعتماد البلدان ذات الدخل المنخفض على الواردات الغذائية ازدياداً كبيراً. |
L'accroissement démographique et l'importation de main-d'œuvre étrangère employée aux grands projets de développement font que le Bhoutan continuera certainement d'être tributaire des importations de produits alimentaires dans le futur. | UN | وبسبب نمو السكان واستيراد العمال لإنجاز المشاريع الإنمائية الرئيسية، ستظل بوتان بلا شك معتمدة على الواردات الغذائية في المستقبل. |
Le Gouvernement s'est fixé pour objectif de renforcer la production agricole dans le cadre du programme d'ensemble qu'il exécute pour diversifier l'économie et réduire la dépendance vis-à-vis des importations de produits alimentaires. | UN | والحكومة ملتزمة بتحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تنمية القدرة اﻹنتاجية في قطاع الزراعة كجزء من برنامجها الشامل لتنويع القاعدة الاقتصادية وتخفيض الاعتماد الكبير على الواردات الغذائية. |
22. Mesures prises: La CNUCED a continué d'apporter son concours aux délibérations sur la Décision de Marrakech concernant le financement des importations de produits alimentaires. | UN | 22- الإجراء: استمر الأونكتاد في تقديم المساعدة لإجراء المداولات بشأن قرار مراكش المتعلق بتمويل الواردات الغذائية. |
Il y a eu aussi une importante augmentation de la facture des importations alimentaires pour les pays en développement. | UN | كما حصل ارتفاع هائل في فواتير الواردات الغذائية للبلدان النامية. |
Afin de réduire notre dépendance à l'égard des importations alimentaires, le Gouvernement est en train de mettre en œuvre un programme en vue d'optimiser la production de denrées alimentaires. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ خطة لرفع الإنتاج الغذائي إلى أعلى مستوى ممكن لخفض اعتمادنا على الواردات الغذائية. |
Les rares produits agricoles exportés sont commercialisés à des cours dérisoires et les faibles recettes en devises provenant de ces produits sont affectées au financement des importations alimentaires au détriment d'autres secteurs. | UN | ويتم تسويق صادرات المنتجات الزراعية النادرة بأسعار بالغة الانخفاض في حين تحول حصيلة النقد اﻷجنبي المحدودة المتحققة من بيع هذه السلع من استخدامات أهم إلى سداد أثمان الواردات الغذائية. |
Les pays pauvres fortement dépendants des importations de denrées alimentaires sont particulièrement vulnérables à la hausse des prix alimentaires. | UN | وتعد البلدان الفقيرة التي تعتمد كثيراً على الواردات الغذائية متضررة بشكل خاص من ارتفاع أسعار الأغذية. |
Les tableaux 3 et 4 donnent des indications de l'impact sur le coût des importations pétrolières de certains pays à faible revenu et sur la facture des importations de denrées alimentaires des pays importateurs nets de denrées alimentaires et à faible revenu. | UN | ويقدم الجدولان 3 و4 بعض المؤشرات للتأثير على تكلفة الواردات النفطية في مجموعة مختارة من البلدان المنخفضة الدخل وعلى تكلفة الواردات الغذائية في البلدان المنخفضة الدخل المستوردة الصافية للأغذية. |
Approximativement, 25 % des besoins alimentaires sont couverts par des importations, y compris l'aide alimentaire, les importations alimentaires annuelles absorbant environ 30 % des recettes provenant de l'exportation de produits agricoles. | UN | ويتم استيراد مايقرب من ٢٥ في المائة من المتطلبات الغذائية بما فيها المساعدات الغذائية. وتساوي الواردات الغذائية السنوية نحو ٣٠ في المائة من حصيلة الصادرات الزراعية في افريقيا. |
La Jamahiriya arabe libyenne a abaissé ses droits de douane sur les importations alimentaires et tente actuellement d'accroître sa production alimentaire au moyen de l'irrigation. | UN | 51 - ومضى قائلاً إن بلده قام بتخفيض التعريفة الجمركية على الواردات الغذائية وهو يجرِّب طرقاً لتنشيط الإنتاج المحلي للأغذية من خلال الري. |
98. Les grands pays en développement insulaires devraient s'efforcer de promouvoir des structures intégrées de production fondées sur de solides relations interindustrielles afin de réduire leur dépendance à l'égard de l'étranger dans certains secteurs tels que les importations de denrées alimentaires. | UN | ٨٩- وينبغي للبلدان الجزرية النامية اﻷكبر حجماً أن تسعى الى تعزيز هياكل الانتاج المتكاملة القائمة على تدعيم الروابط الخلفية واﻷمامية من أجل تقليل الاعتماد على الخارج في مجالات معينة مثل الواردات الغذائية. |
La superficie emblavée en céréales secondaires doit augmenter à la suite des mesures adoptées par le Gouvernement dans le secteur agricole pour réduire la facture des importations de céréales. | UN | ومن المتوقع أن تزداد رقعة الأراضي المزروعة بالحبوب الخشنة نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بهدف تخفيض فاتورة الواردات الغذائية. |
Afin d'atténuer ces effets sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, la décision ministérielle de Marrakech sur la question envisage des mesures compensatoires (aide alimentaire supplémentaire, assistance technique permettant d'accroître la productivité agricole et assistance à court terme pour le financement d'importations alimentaires commerciales). | UN | ولتخفيف تلك اﻵثار على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، يتوخى القرار المتخذ على المستوى الوزاري بشأن تلك المسألة، اتخاذ تدابير موازِنة، مثل زيادة المعونة الغذائية، وتقديم مساعدة تقنية لرفع اﻹنتاجية الزراعية، وتقديم مساعدات قصيرة اﻷجل لتمويل الواردات الغذائية التجارية. |
Bien que les livraisons de denrées alimentaires humanitaires essentielles soient autorisées, 41 % seulement des besoins de Gaza en denrées alimentaires importées sont actuellement satisfaits. | UN | ورغم السماح بدخول إمدادات الأغذية التي تمسّ الحاجة إليها لاعتبارات إنسانية، فإن ما يجري توفيره حالياً من احتياجات غزة من الواردات الغذائية لا يتجاوز 41 في المائة. |
Hormis le riz importé de pays n'appartenant pas à l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ANASE), les produits alimentaires importés en Malaisie sont pour la plupart exonérés de droits. | UN | ومعظم الواردات الغذائية تدخل ماليزيا بدون أن تخضع لرسوم جمركية باستثناء الأرز المستورد من خارج بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
En 2008, la facture de leurs importations alimentaires a été supérieure à 15 milliards de dollars. | UN | وبذلك فقد بلغت قيمة فاتورة الواردات الغذائية ما يزيد عن 15 مليار دولار في عام 2008. |
Un plan mis en place en 2002 a conduit à des progrès sensibles dans la production des denrées alimentaires de base, ce qui à son tour a permis de réduire les importations de produits alimentaires. | UN | وأسفرت خطة تم وضعها في عام 2002 عن إحراز تقدم كبير في إنتاج المواد الغذائية الأساسية، مما أدى بدوره إلى تخفيض الواردات الغذائية. |
les denrées alimentaires représentent un quart des importations totales, en valeur. | UN | وتقدر قيمة الواردات الغذائية بربع إجمالي وارداتها. |