"الواردة أسماؤهم في القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • figurant sur la liste
        
    • dont le nom figure sur la liste
        
    • inscrites sur la Liste
        
    • indiqués dans le document
        
    • dont les noms figurent sur la Liste
        
    • présente le
        
    • visées dans la liste
        
    • identifiés sur la liste
        
    • qui figurent sur la Liste
        
    À ce jour, les autorités nationales compétentes n'ont pas eu à geler d'avoirs appartenant aux personnes et entités figurant sur la liste. UN لم تجمد سلطاتنا المختصة حتى الآن أي أموال يملكها أي من الأشخاص أو الكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Le seul point positif était que le Maroc avait rendu compte de la situation des 207 détenus politiques présumés figurant sur la liste établie par le juriste indépendant. UN وكان التطور الإيجابي الوحيد الذي طرأ هو ما قدمه المغرب من بيانات بشأن وضع 207 من المحتجزين السياسيين المفترضين الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمها الخبير القانوني المستقل.
    Les autorités salvadoriennes compétentes n'ont identifié, dans le territoire national, aucun individu ou entité dont le nom figure sur la liste. UN لم يثبت لسلطاتنا المختصة أن ثمة من بين الواردة أسماؤهم في القائمة من يوجد في أراضينا.
    Aucun avoir financier appartenant aux personnes et entités inscrites sur la Liste n'a été signalé aux autorités. UN لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Le représentant du Canada présente le projet de résolution, au nom des auteurs indiqués dans le document. UN عرض ممثل كندا مشروع القرار نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Aucun des individus dont les noms figurent sur la Liste n'a été identifié comme étant un ressortissant ou un résident dominiquais et les autorités dominiquaises ne disposent d'aucun renseignement intéressant qui ne figurerait pas déjà dans la liste. UN لم يتبين كون أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة من رعايا كمنولث دومينيكا أو من المقيمين فيها، ولا تتوفر للسلطات الدومينيكية أي معلومات ذات صلة عن كيانات لم تدرج أسماؤها في القائمة.
    Le seul point positif est que le Maroc a reconnu le statut des 207 prisonniers politiques présumés figurant sur la liste établie par le juriste indépendant. UN وكان التطور الإيجابي الوحيد الذي طرأ هو ما قدمه المغرب من بيانات بشأن وضع 207 من المحتجزين السياسيين المفترضين الواردة أسماؤهم في القائمة التي قدمها الخبير القانوني المستقل.
    En application de ce décret, les banques et autres établissements financiers sont tenus de geler les avoirs financiers appartenant aux individus et entités figurant sur la liste. UN ووفقا لهذا المرسوم، تلزم المصارف وغيرها من المؤسسات المالية بتجميد الأصول المملوكة للكيانات والأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Les autorités chargées de délivrer les visas ont-elles identifié parmi les personnes demandant un visa une personne figurant sur la liste? UN وهل كشفت سلطاتكم لإصدار التأشيرات إلى بلدكم أن ثمة من بين الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة من قدم طلبت لنيل لتأشيرة دخول إلى بلدكم؟
    Aucun des individus figurant sur la liste récapitulative établie par le Comité du Conseil de sécurité n'est ressortissant de la République turque. UN ليس هناك أي مواطن تركي ضمن الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة للجنة مجلس الأمن (المنشأة عملا بالقرار 1267).
    Les autorités nationales compétentes n'ont, à ce jour, procédé à aucun gel d'avoirs appartenant aux personnes et entités figurant sur la liste étant donné qu'elle n'a identifié aucun compte ouvert à leur nom. UN لم تجمد سلطاتنا المختصة حتى الآن أي أموال يملكها أي من الأشخاص أو الكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة حيث أنه لم يتم العثور على أي حساب باسم الأشخاص أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Jusqu'à ce jour, les services concernés n'ont eu connaissance d'aucune activité de fourniture, de vente ou de transfert d'armes, de munitions et de matériel connexe au profit de toute personne ou entité figurant sur la liste. UN وجدير بالذكر أنه لم يثبت حتى الآن أنه قد تم تزويد أي من الأشخاص أو الكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة أو بيعه أو إمداده بأي من تلك الأسلحة والذخائر والمعدات شبه العسكرية.
    Les services de l'immigration n'ont identifié aucun demandeur de visa dont le nom figure sur la liste. UN وعلى حد علم دائرة شؤون الهجرة، لم يتقدم حتى الآن أي شخص من الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على التأشيرة.
    Il n'y a pas eu de gel d'avoirs au Venezuela, étant donné que la présence d'aucune personne dont le nom figure sur la liste n'a été constatée. UN لم تجمد في الوقت الحاضر أي ممتلكات حيث أنه لم يتم التعرف على أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Aucune personne ou entité dont le nom figure sur la liste n'a intenté un procès ou entamé des poursuites judiciaires à l'encontre des autorités luxembourgeoises en raison de leur inclusion sur la liste. UN ولم يرفع أي كيان أو شخص من الكيانات أو الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد سلطات لكسمبرغ بسبب إدراجه في القائمة.
    Le règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la lutte contre le terrorisme interdit la collecte de fonds au profit de personnes inscrites sur la Liste. UN وتحظر أنظمة الأمم المتحدة بشأن قمع الإرهاب المعمول بها في كندا جمع الأموال باسم الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Il doit toutefois poursuivre ses efforts pour garantir le respect des droits fondamentaux des personnes inscrites sur la Liste récapitulative. UN بيد أن اللجنة يجب أن تواصل بذل الجهود لضمان الحفاظ على الحقوق الأساسية للأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Le Comité a consulté 44 États en leur qualité d'États de nationalité ou de résidence pour vérifier les noms de personnes inscrites sur la Liste. UN 22 - واتصلت اللجنة بـ 44 دولة بصفتها دول الجنسية أو الإقامة للأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة.
    Le représentant du Luxembourg présente le projet de résolution, au nom des auteurs indiqués dans le document, ainsi que du Costa Rica, de la Lituanie et des Îles Marshall. UN عرض ممثل لكسمبرغ مشروع القرار نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في القائمة وكذلك عن جزر مارشال وكوستاريكا وليتوانيا.
    Aucune des personnes dont les noms figurent sur la Liste n'a été arrêtée à un point d'entrée ou alors qu'elle était en transit sur le territoire dominiquais. UN لم يتم توقيف أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة على نقاط الحدود ولم يعبر أي منهم الأراضي الدومينيكية.
    Toutes les mesures qu'ils auront prises pour empêcher l'entrée sur leur territoire ou le transit par leur territoire des personnes visées dans la liste mentionnée au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002). UN 2 - جميع التدابير التي اتخذتها السلطات لمنع الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة المنصوص عليها في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002) من دخول أراضيها أو العبور منه؛
    En vertu du régime de sanctions, tous les États sont tenus de prendre des mesures visant à empêcher l'accès à leur territoire ou le transit par leur territoire d'individus identifiés sur la liste. UN بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها.
    Le représentant du Bénin présente et révise oralement le document, au nom des pays qui figurent sur la Liste des auteurs, ainsi que de l'Angola, des États-Unis et de la Gambie. UN عرض ممثل بنن ونقح شفويا الوثيقة باسم مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في القائمة فضلا عن أنغولا وغامبيا والولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus