"الواردة أعلاه" - Traduction Arabe en Français

    • ci-dessus
        
    • susmentionnées
        
    • susmentionnés
        
    • qui précèdent
        
    • cidessus
        
    • qui précède
        
    • formulées plus haut
        
    • précitées
        
    • précédents
        
    • susmentionnée
        
    • susvisées
        
    • décrites plus haut
        
    • précités
        
    • énoncées plus haut
        
    • susvisés
        
    La disposition ci-dessus ainsi que d'autres dispositions du même ordre, qui ne semblent pas conformes à nos obligations internationales, seront bientôt révisées. UN وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية.
    La réalisation des buts et objectifs ci-dessus nécessite l'action commune de tous les États et organisations internationales intéressés. UN إن تنفيذ المبادئ واﻷهداف الواردة أعلاه يتطلب من جميع الدول والمنظمات الدولية المعنية بذل جهود مشتركة.
    Pour ces raisons, nous avons décidé de nous joindre au consensus sur cette Convention, compte tenu des réserves mentionnées ci-dessus. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن هذه الاتفاقية رهنا بالتحفظات الواردة أعلاه.
    On espère que les membres de l'Équipe s'emploieront activement à mener à bien les tâches susmentionnées et travailleront de concert pour obtenir rapidement des résultats. UN ويتوقع من أعضاء فرقة العمل القيام بأدوار نشطة لدى الاضطلاع باﻷنشطة الواردة أعلاه وفي تقاسم العمل من أجل إصدار نواتج في الوقت المناسب.
    - Moyens financiers suffisants pour permettre la réalisation des critères susmentionnés. UN مدى كفاية الدعم المالي اللازم لكفالة العناصر الواردة أعلاه.
    Il suggère que l'État partie sollicite l'assistance technique de l'UNICEF pour mettre en œuvre les recommandations qui précèdent. UN وتقترح اللجنة أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من اليونيسيف فيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه.
    Une assistance pour la mise en œuvre des recommandations cidessus, en particulier, serait bienvenue. UN وترحب بربادوس بصورة خاصة بتلقي المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    Par conséquent, les activités énumérées ci-dessus s’étendent également à ces pays. UN وبالتالي فإن اﻷنشطة الواردة أعلاه تشمل هذه البلدان أيضا.
    Tous les chiffres ci-dessus s'appliquent aux emplois des secteurs tant public que privé. UN وتغطي جميع اﻷرقام الواردة أعلاه العمل في كل من القطاع العام والخاص.
    Les statistiques ci-dessus montrent qu'en 1996, le virus immunodéficitaire humain (VIH) était à l'origine de 4,2 % de l'ensemble des décès. UN وتبين الإحصاءات الواردة أعلاه أن فيروس نقص المناعة البشرية قد تسبب في عام 1996 في وفاة 4.2 في المائة من مجموع الوفيات.
    Les exemples ci-dessus sont la preuve irréfutable que l'Iraq persiste à refuser de se plier aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واﻷمثلة الواردة أعلاه دليل لا يدحض على تحدي العراق المستمر للامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les informations énoncées ci-dessus figurent dans les minutes des réunions de la sainte Communauté. UN ودونت المعلومات الواردة أعلاه في محاضر اجتماعات الطائفة المقدسة.
    Il devrait en outre envisager de solliciter un appui technique auprès de l'UNICEF concernant les recommandations ci-dessus. UN وينبغي لها كذلك أن تنظر في التماس الدعم التقني من منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه.
    Le Secrétaire général demande donc l'octroi d'une subvention de 14 millions de dollars pour couvrir les dépenses susmentionnées. UN وعليه، فإن الأمين العام يطلب إعانة مالية بمقدار 14 مليون دولار لتغطية الاحتياجات الواردة أعلاه.
    Toutes les séances d'information susmentionnées ont été l'occasion de rendre compte des progrès réalisés concernant l'organisation en modules. UN وتضمنت جميع الإحاطات الواردة أعلاه ما طرأ من مستجدات بشأن ركيزة تطبيق نظام الوحدات.
    Les conclusions susmentionnées et autres constatations faites dans le présent rapport conduisent à formuler les recommandations ciaprès. UN وعلى أساس الاستنتاجات الواردة أعلاه وغيرها من النتائج التي خلص إليها التقرير، تقدم التوصيات التالية.
    Ces documents dévoilent les réflexions des délégations chinoise et russe concernant les thèmes susmentionnés. UN وتكشف هذه الأوراق رؤية الوفدين الصيني والروسي المتعلقة بالمواضيع الواردة أعلاه.
    Les documents susmentionnés pourront être présentés si nécessaire lorsque les questions dont ils traitent seront abordées pendant les discussions du Comité. UN ويمكن عرض الوثائق الواردة أعلاه على اللجنة وفقاً للمقتضى، عند طرح المسائل التي تغطيها للنقاش.
    À la lumière des constatations qui précèdent, le Comité formule, dans le corps du présent rapport, des recommandations détaillées qui prennent en compte les observations de la direction du CCI. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية.
    Le Groupe de travail est convenu que le secrétariat devrait prendre en compte toutes les suggestions cidessus lorsqu'il élaborerait une version révisée pour la poursuite du débat à un stade ultérieur. UN وقد اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي تجسيد كل الاقتراحات الواردة أعلاه في المشروع المنقح الذي من المزمع أن تعده الأمانة لأجل مواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة.
    Il ressort de ce qui précède que l'absence de sécurité d'occupation constitue un obstacle majeur à la réalisation du droit à un logement convenable. UN وقد أثبتت النبذة العامة الواردة أعلاه أن التحدي الأساسي أمام إعمال الحق في السكن اللائق هو انعدام أمن الحيازة.
    Compte tenu des observations formulées plus haut, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale approuve les propositions du Secrétaire général. UN وتوصى اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام، مع مراعاة تعليقات اللجنة الواردة أعلاه.
    Les statistiques précitées pourraient indiquer un problème au niveau des contrats de louage de services. UN وتشير الإحصاءات الواردة أعلاه إلى وجود مشكلة محتملة في استخدام اتفاقات الخدمة الخاصة.
    L'un et l'autre réitéraient leurs précédents arguments. UN وشملت الملاحظات وكذلك التعليقات تكراراً للحجج الواردة أعلاه.
    De l'avis du Secrétaire général, la communication susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام، أن الرسالة الواردة أعلاه تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.
    On pourrait cependant soutenir que les dispositions générales susvisées couvrent déjà la plupart des situations envisagées dans le cadre de cet article. UN بيد أنه يمكن القول ان أحكام التجريم العامة الواردة أعلاه تشمل بالفعل معظم الحالات المرتآة في تلك المادة.
    De l'avis des Pays-Bas, les conditions décrites plus haut s'appliquent à tous les actes unilatéraux, qu'ils soient individuels, conjoints ou concertés. UN تعتبر هولندا أن المتطلبات الواردة أعلاه تنطبق بغض النظر عن كون الأفعال فردية أو مشتركة أو متفقا عليها.
    L'équipe spéciale conjointe de lutte contre le terrorisme coordonne l'action de tous les organismes précités en cas d'activités terroristes présumées. UN وتنسِّق فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب عمل جميع الوكالات الواردة أعلاه في حالات الاشتباه بوجود أنشطة إرهابية.
    Les propositions énoncées plus haut doivent servir de base à des consultations plus larges entre les différentes parties prenantes. UN وقد قدمت المقترحات الواردة أعلاه لتكون أساسا لإجراء مشاورات واسعة بين أصحاب المصالح.
    Pour ce faire, la CESAO coordonnera les travaux statistiques entre les organisations nationales et internationales travaillant dans la région, compte tenu des objectifs susvisés, tout en respectant les besoins et particularités de chaque organisation. UN ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus