La principale question est de savoir si la liste exhaustive de créances figurant dans la première partie est souhaitable. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة. |
Ces chiffres concernent l'ensemble des entités pour lesquelles le BSCI a exercé sa fonction de contrôle pendant la période considérée, tandis que les conclusions figurant dans la première partie de l'actuel rapport annuel couvrent les activités de contrôle du Bureau, à l'exception de celles qui sont liées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتعود هذه الأرقام إلى جميع الكيانات التي خضعت لأنشطة رقابة المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير في حين أن النتائج الواردة في الجزء الأول من التقرير السنوي الحالي لا تنطبق إلا على أنشطة الرقابة غير المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
Les questions de la première partie permettront au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les sousmunitions. | UN | فالأسئلة الواردة في الجزء الأول من الورقة ستسمح للفريق بجمع معلومات عن مبادئ القانون الإنساني الدولي التي يعتبر أنها تنطبق على استخدام ذخائر قد تصبح ذخائر من مخلفات الحرب، وبخاصة الذخائر الصغيرة. |
Les questions de la première partie devaient permettre au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. | UN | وصيغت الأسئلة الواردة في الجزء الأول على نحو يسمح للفريق بجمع المعلومات التي تستند إليها الدول للنظر في مدى انطباق مبادئ القانون الإنساني الدولي على استعمال الذخائر التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب. |
Pour ce qui est de la recommandation 114.94, Chypre n'accepte pas les allégations contenues dans la première partie de cette recommandation. Un mécanisme efficace est en place. Toutefois, Chypre poursuivra ses efforts pour améliorer ses mécanismes de traitement. | UN | 47- فيما يتعلق بالتوصية 114-94، لا تقبل قبرص المزاعم الواردة في الجزء الأول من هذه التوصية؛ وهناك آلية فعالة تعمل، إلاّ أن قبرص ستستمر في بذل الجهود لتحسين آلياتها في مجال الفرز. |
Deuxième partie : Informations concernant chacun des articles contenus dans la première partie de la Convention | UN | الجزء الثاني - معلومات تتعلق بكل مادة من المواد الواردة في الجزء الأول من الاتفاقية |
15. Le PRESIDENT invite la délégation française à répondre aux questions figurant dans la partie I de la liste de questions (M/CCPR/C/60/Q/FRA/2). | UN | Page ٥١- الرئيس: دعا وفد فرنسا إلى اﻹجابة عن اﻷسئلة الواردة في الجزء اﻷول من قائمة المسائل (M/CCPR/C/60/Q/FRA/2). |
Ceci est particulièrement vrai des directives figurant dans la première partie (Définitions) qui ont été rationalisées et améliorées. | UN | وقالت إن هذا يصدق بشكل خاص على المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء الأول (التعاريف)، التي خضعت للمزيد من التبسيط والصقل. |
Pour ce qui est des propositions précises figurant dans la première partie du rapport du Secrétaire général, la Présidente du Comité consultatif dit que nombre des recommandations du Comité dépendent des conclusions de l'étude de gestion et du rapport que le Secrétaire général doit présenter sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 36 - وتطرقت إلى المقترحات الواردة في الجزء الأول من تقرير الأمين العام، فقالت إن الكثير من توصيات اللجنة الاستشارية معلقة على نتائج المراجعة الإدارية والتقرير المقبل للأمين العام بشأن إطار سياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'adoption de la résolution 2002/28 et des décisions 2002/285 à 2002/287, le Conseil n'a pas pris de mesures concernant les projets de décision I, II, III et IV figurant dans la première partie du rapport de l'Instance sur les travaux de sa première session. | UN | 269 - على ضوء إصدار القرار 2002/28 والمقررات 2002/285 و 2002/286 و 2002/287، لم يتخذ المجلس أي إجراء بالنسبة لمشاريع المقررات الأول والثاني والثالث والرابع، الواردة في الجزء الأول من تقرير المنتدى عن دورته الأولى(46). |
de sa première session Compte tenu de l'adoption de la résolution 2002/28 et des décisions 2002/285 à 2002/287, le Conseil n'a pas pris de mesures concernant les projets de décision I, II, III et IV figurant dans la première partie du rapport de l'Instance sur les travaux de sa première session. | UN | 298 - على ضوء إصدار القرار 2002/28 والمقررات 2002/285 و 2002/286 و 2002/287، لم يتخذ المجلس أي إجراء بالنسبة لمشاريع المقررات الأول والثاني والثالث والرابع، الواردة في الجزء الأول من تقرير المنتدى عن دورته الأولى(47). |
63. Plusieurs requérants de la première partie de la dix-septième tranche demandent à être indemnisés des frais d'établissement des dossiers de réclamation, d'un montant spécifié ou non. | UN | 63- طالب عدد من أصحاب المطالبات الواردة في الجزء الأول من الدفعة السابعة عشرة بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد مطالباتهم، التي كانت إما مبالغ محددة أو غير محددة. |
35. Certains requérants de la première partie de la dixneuvième tranche demandent des indemnités, d'un montant spécifié ou non, pour frais d'établissement des dossiers de réclamation. | UN | 35- طالب عدد من أصحاب المطالبات الواردة في الجزء الأول من الدفعة التاسعة عشرة بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد مطالباتهم، التي كانت إما مبالغ محددة أو غير محددة. |
22. Le Comité a étudié minutieusement les réclamations individuelles, examiné l'application des méthodes mises au point et s'est assuré que les méthodes pertinentes ont été appliquées aux réclamations de la première partie de la présente tranche. | UN | 22- عكف الفريق على استعراض المطالبات الفردية وفحص عمليات تطبيق المنهجيات وشعر بالاطمئنان إلى تطبيق منهجيات مناسبة على مطالبات التعويض الواردة في الجزء الأول من الدفعة. |
a) Etabli une compilation annuelle des réponses données aux questions contenues dans la première partie des formulaires de communication des informations pour 2004 et 2005; | UN | (أ) أعدت وثائق سنوية جامعة مبنية على أساس المعلومات الواردة في الجزء الأول من الاستبيانات المستكملة عن السنتين 2004 و2005؛ |
a) Pour chacune des années 2006 et 2007, une compilation annuelle des réponses données par les Parties aux questions contenues dans la première partie du formulaire de communication des informations; | UN | (أ) بالنسبة لكل من السنتين 2006 و2007 وثيقة جامعة سنوية تبنى على أساس المعلومات الواردة في الجزء الأول من الاستبيانات المستكملة بشأن إرسال المعلومات المقدمة من الأطراف؛ |
Deuxième partie : Informations concernant chacun des articles contenus dans la première partie de la Convention | UN | الجزء الثاني - معلومات تتعلق بكل مادة من المواد الواردة في الجزء الأول من الاتفاقية |
Il invite la délégation à répondre aux questions figurant dans la partie I de la liste des points à traiter, telle qu’elle a été révisée à la 1502ème séance (CCPR/C/Q/BRA/3). | UN | ودعا الوفد إلى الرد على اﻷسئلة الواردة في الجزء اﻷول من قائمة القضايا، بصيغتها المنقحة في الجلسة ٢٠٥١ )CCPR/C/Q/BRA/3(. |
14. Évaluation technique des données, méthodes et procédures utilisées pour le calcul des niveaux de référence applicables à la gestion des forêts visés à l'annexe I, pour déterminer si elles sont conformes aux lignes directrices énoncées dans la partie I. | UN | 14- إجراء تقييم تقني للبيانات والمنهجيات والإجراءات المستخدَمة في حساب المستويات المرجعية لإدارة الغابات في المرفق الأول وذلك لتحديد ما إذا كانت تتسق مع المبادئ التوجيهية الواردة في الجزء الأول. |
C'est cet aspect qui présente un obstacle majeur à la dénonciation des formes d'éducation décrites dans la première partie du présent document en vertu de la Convention. | UN | وهذا هو الجانب الذي يمثل أشدّ العراقيل أمام الشكوى من أنواع التعليم الواردة في الجزء الأول من هذه الورقة في إطار اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Procédés de fabrication dans lesquels du mercure ou des composés du mercure sont utilisés qui figurent dans la première partie de l'annexe B | UN | عمليات التصنيع التي يستخدم فيها الزئبق أو مركبات الزئبق الواردة في الجزء الأول من المرفق باء |
Il faudrait d'abord simplifier les données chiffrées qu'elle contient et en réduire le nombre. | UN | كما ينبغي تبسيط وتقليل حجم المعلومات اﻹحصائية الواردة في الجزء اﻷول. |
Quant à la deuxième partie, il faudrait en faire un document plus analytique contenant les détails nécessaires à l'appui des propositions précises formulées dans la première partie. | UN | وينبغي أن يصبح الجزء الثاني أكثر تحليلا بغية توفير التفاصيل ذات الصلة اللازمة لدعم المقترحات المحددة الواردة في الجزء اﻷول. |
. Comme on l'a vu plus haut, les recommandations sur les réclamations contenues dans la première partie de la deuxième tranche sont présentées par réclamation groupée pour chaque pays. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ترد التوصيات المتعلقة بالمطالبات الواردة في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية فيما يتعلق بكل بلد بحسب عرض المطالبات الموحدة. |