"الواردة في الدراسة" - Traduction Arabe en Français

    • formulées dans l'étude
        
    • figurant dans l'étude
        
    • contenues dans l'étude
        
    • de l'étude
        
    • énoncées dans l'étude
        
    • qui figurent dans l'étude
        
    • présentées dans l'étude
        
    • issues de cette étude
        
    • contenus dans l'étude
        
    • figurant dans cette étude
        
    • formulées dans cette étude
        
    • contenues dans cette étude
        
    La contribution de centaines d'enfants, de 133 pays, a été reprise dans les recommandations formulées dans l'étude. UN وقد استُـخدمت مدخلات من مئات الأطفال، من 133 بلدا، في التوصيات الواردة في الدراسة.
    DE L'HOMME SUR LES PROGRÈS ACCOMPLIS DANS LA MISE EN ŒUVRE DES RECOMMANDATIONS formulées dans l'étude SUR LES DROITS UN تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Tout retard additionnel dans la mise en œuvre compromettrait l'efficacité des recommandations formulées dans l'étude. UN وأن أي تأخير إضافي في تنفيذها قد يضعف فعالية التوصيات الواردة في الدراسة.
    Dans cet esprit, le Mexique continue de promouvoir des initiatives destinées à mettre pleinement en œuvre les recommandations figurant dans l'étude. UN وانطلاقا من تلك الروح، ما برحت المكسيك تعزز المبادرات لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة على نحو تام.
    Il a également été proposé qu'il approuve les recommandations contenues dans l'étude de l'ONU concernant les violences envers les enfants. UN كما اقترح أن يعتمد الفريق العامل التوصيات الواردة في الدراسة المقدمة من الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Les conclusions de l'étude internationale sur l'économie des écosystèmes et de la biodiversité sont claires. UN إن الرسائل الواردة في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن اقتصادات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي واضحة.
    sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة عن حقوق الإنسان للمعوقين
    Soulignant que le Secrétaire général conclut dans son rapport qu'il faut continuer d'appliquer les recommandations formulées dans l'étude et de s'inspirer des pratiques exemplaires en la matière pour obtenir encore plus de résultats à long terme, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أن الضرورة تقتضي مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    En collaboration avec des organisations régionales, la Représentante spéciale a organisé six consultations régionales en vue de promouvoir la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude et de créer des mécanismes régionaux pour accélérer les progrès et en assurer le suivi. UN وشاركت الممثلة الخاصة للأمين العام مع المنظمات الإقليمية في تنظيم ست مشاورات إقليمية للتشجيع على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة وإنشاء آليات إقليمية لمواصلة إحراز التقدم ورصده.
    La recommandation 31 de l'étude encourageait, entre autres choses, les États Membres à informer le Département des affaires de désarmement des mesures prises en application des recommandations formulées dans l'étude. UN 2 - وفي التوصية 31 الواردة في الدراسة شُجعت الدول الأعضاء، في جملة أمور، على إبلاغ إدارة شؤون نزع السلاح بالخطوات المتخذة تنفيذا للتوصيات الواردة في التقرير.
    Le présent rapport fait état des éléments communiqués au Secrétaire général au sujet de l'application par les États Membres, l'ONU et d'autres organisations internationales, ainsi que des organisations non gouvernementales, des recommandations formulées dans l'étude. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات تلقاها الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة من الدول الأعضاء ومن الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية.
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité UN تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بحقوق الإنسان للمعوقين
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN المرفق الثاني اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة
    II. Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN الثاني - اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها الخبيران المستقلان في تموز/يوليه ١٩٩٨
    Il est recommandé au Gouvernement mexicain d'examiner les recommandations figurant dans l'étude de Saúl Vicente Vázquez, expert de l'Instance permanente, sur les incidences des industries extractives sur les peuples autochtones du Mexique. UN 94 - ويُوصَى بأن تنظر حكومة المكسيك في التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها ساوول بيـسنـتـي باسكويرا، الخبير في المنتدى الدائم، بشأن أثر الصناعات الاستخراجية على الشعوب الأصلية في المكسيك.
    Conformément au Gouvernement roumain, les considérations et propositions contenues dans l'étude mentionnée constituent une bonne base pour la prise d'une décision ayant pour but la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains. UN وترى حكومة رومانيا تشكل الاعتبارات والمقترحات الواردة في الدراسة المذكورة أساسا جيدا لاتخاذ قرار يرمي الى إنشاء صندوق تنويع للسلع اﻷساسية الافريقية.
    Un autre orateur s’est félicité des recommandations contenues dans l’étude et a constaté avec satisfaction que le Secrétaire général leur avait donné son aval. Il espérait donc que l’Équipe spéciale se servirait de cette évaluation pour renforcer encore les fonctions de la Bibliothèque. UN ورحب متكلم آخر بالتوصيات الواردة في الدراسة الاستقصائية معربا عن ارتياحه لقيام اﻷمين العام باعتماد تلك التوصيات، ثم أعرب المتكلم عن أمله في أن تفيد فرقة العمل من التقييم لزيادة تعزيز مهام المكتبة.
    Un autre orateur s’est félicité des recommandations contenues dans l’étude et a constaté avec satisfaction que le Secrétaire général leur avait donné son aval. Il espérait donc que l’Équipe spéciale se servirait de cette évaluation pour renforcer encore les fonctions de la Bibliothèque. UN ورحب متكلم آخر بالتوصيات الواردة في الدراسة الاستقصائية معربا عن ارتياحه لقيام اﻷمين العام باعتماد تلك التوصيات، ثم أعرب المتكلم عن أمله في أن تفيد فرقة العمل من التقييم لزيادة تعزيز مهام المكتبة.
    La mise en œuvre de l'agenda de Kiev sera poursuivie afin de renforcer le suivi des recommandations de l'étude. UN وسيتم السعي إلى تنفيذ جدول أعمال كييف لتعزيز متابعة التوصيات الواردة في الدراسة.
    La délégation qu'elle représente approuve les recommandations énoncées dans l'étude et espère qu'elles seront effectivement appliquées. UN ويؤيد وفدها التوصيات الواردة في الدراسة ويأمُل في أن تنفَّذ بشكل فعال.
    La Commission économique pour l'Europe s'est déclarée satisfaite des analyses économiques et des données statistiques qui figurent dans l'étude. UN أعربت اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن ارتياحها إزاء التحاليل الاقتصادية والبيانات الإحصائية الواردة في الدراسة.
    2. La présente étude répond à cette demande. Elle se fonde sur les informations présentées dans l'étude mentionnée précédemment ( " l'étude COP.2/10 " ) et les intègre par référence, notamment les options qui y sont exposées. UN 2 - وتستجيب الدراسة إلى هذا الطلب وتتضمن إشارات إلى نصها وتقوم على أساس المعلومات الواردة في الدراسة الآنفة الذكر ( " COP.2/10 " )، بما في ذلك الخيارات المبينة فيها.
    Pour promouvoir la mise en œuvre des recommandations issues de cette étude, il est indispensable de renforcer les partenariats. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة يعد تعزيز الشراكات بالغ الأهمية.
    Bien que les renseignements, conclusions et recommandations contenus dans l'étude puissent apporter une contribution utile au processus de réforme, les mesures recommandées par le Secrétaire général doivent fournir une base pour l'action future. UN ورغم أن المعلومات والاستنتاجات والتوصيات الواردة في الدراسة يمكن أن تكون بمثابة مدخلات مفيدة في عملية اﻹصلاح، فيجب أن تكون اﻹجراءات التي أوصى اﻷمين العام باتباعها هي أساس أي إجراءات أخرى.
    Plusieurs recommandations figurant dans cette étude ont été reprises ensuite dans d'autres résolutions de l'Assemblée générale. UN وفي وقت لاحق تناولت قرارات الجمعية العامة عددا من التوصيات الواردة في الدراسة.
    Il importe de poursuivre ces efforts afin d'encourager, à travers les recommandations formulées dans cette étude et des exemples positifs de leur application, la recherche de plus amples résultats à long terme. UN وثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيف يجري تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل.
    Le Comité a systématiquement encouragé les États parties à la Convention à mettre en œuvre les recommandations contenues dans cette étude. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء بصورة منتظمة على تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus