"الواردة في الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans la Constitution
        
    • figurant dans la Constitution
        
    • énoncées dans la Constitution
        
    • inscrits dans la Constitution
        
    • prévus par la Constitution
        
    • consacrés par la Constitution
        
    • consacrés dans la Constitution
        
    • la Constitution relatives
        
    • prévues par la Constitution
        
    • consacrées par la Constitution
        
    • qui figurent dans la Constitution
        
    • la Constitution concernant
        
    • inscrit dans la Constitution
        
    • prévues dans la Constitution
        
    • contenus dans la Constitution
        
    Par ce processus, le Gouvernement s'était attaché à assurer l'exercice des droits relatifs à l'environnement énoncés dans la Constitution. UN وبناء على هذه السياسة تعهدت الحكومة بكفالة الحقوق الواردة في الدستور ذات الصلة بالبيئة.
    De même que beaucoup d’autres droits énoncés dans la Constitution, il est soumis à certaines restrictions juridiques et judiciaires. UN ولا يخضع كثير من الحقوق الواردة في الدستور للقيود إلا ما يخضع منها للقيود القانونية والقضائية.
    Hormis la Charte des droits figurant dans la Constitution, Tuvalu n'a pas adopté de loi interdisant expressément la discrimination ni de loi sur l'égalité des chances. UN ولم تصدر توفالو أي تشريعات مخصصة تحديداً لمناهضة التمييز أو أي تشريع لضمان تكافؤ الفرص بين الجنسين، عدا عن شرعة الحقوق الواردة في الدستور.
    :: Renforcement des moyens d'action dont dispose la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan pour promouvoir et protéger ces droits conformément aux dispositions correspondantes énoncées dans la Constitution afghane, en particulier le plein exercice de leurs droits par les femmes UN :: زيادة قدرة لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقا لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني، ولا سيما كفالة تمتع النساء تمتعا كاملا بحقوق الإنسان
    Les grands principes fondamentaux inscrits dans la Constitution qui précisent le principe d'égalité sont les suivants: UN ومن أهم المبادئ الأساسية الواردة في الدستور والتي توضح مبدأ المساواة:
    Il en découle que lorsque la Constitution se fonde sur le droit du sang (jus sanguinis), elle ne privilégie pas une nationalité par rapport à l’autre et il suffit que le père ou la mère soient chiliens pour que, dans les cas prévus par la Constitution, l’enfant acquière la nationalité chilienne. UN ولهذا، ففي الحالات التي يأخذ الدستور فيها قانون الدم في الاعتبار، يتساوى ثقل جنسية كل من الوالدين؛ فيكفي أن يكون أحد الوالدين شيليا لكي يحصل الطفل على جنسية شيلي بموجب الشروط الواردة في الدستور.
    Ses limites résident dans l'interdiction de la discrimination elle-même et dans les droits fondamentaux consacrés par la Constitution. UN والقيود التي تكتنف هذا التمييز تكمن في حظر التمييز ذاته، وكذلك في الحقوق الأساسية الواردة في الدستور.
    Les droits consacrés dans la Constitution sont aussi couverts durant ces ateliers. UN وغطت ورش العمل أيضا الحقوق الواردة في الدستور.
    Depuis qu'a été approuvée la Constitution andorrane en 1993, les mécanismes nécessaires ont été peu à peu mis en place pour garantir les droits énoncés dans la Constitution. UN ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي.
    46. Les droits fondamentaux énoncés dans la Constitution italienne sont essentiellement des droits et des libertés destinés à protéger les particuliers de toute ingérence de l'État. UN 46- الحقوق الأساسية الواردة في الدستور الإيطالي هي، في المقام الأول، حقوق وحريات تحمي الفرد من تدخل الدولة.
    Le Soudan a pris plusieurs mesures d'ordre législatif pour faire des droits et des libertés énoncés dans la Constitution, notamment le droit de créer des organisations à caractère politique, une réalité. UN 17 - وأشار إلى أن حكومته أصدرت العديد من القوانين التي وضعت الحقوق والحريات الواردة في الدستور موضع التنفيذ، بما في ذلك الحق في إنشاء التنظيمات السياسية.
    Les dispositions figurant dans la Constitution, dans le Code pénal et dans le Code des enfants et des adolescents constituent une démarche positive, mais l'application reste difficile. UN وتشكل الأحكام القانونية الواردة في الدستور والقانون الجنائي والقانون الخاص بالأطفال والمراهقين خطوة إيجابية، غير أن التنفيذ يظل مشكلة.
    Malgré les progrès de la réforme d'autres lois fondées sur des dispositions énoncées dans la Constitution nationale provisoire et l'Accord de paix global, la loi sur les forces de sécurité nationale n'a toujours pas été réformée. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تعديل القوانين الأخرى استناداً إلى الأحكام الواردة في الدستور المؤقت وفي اتفاق السلام الشامل، فإن قانون قوات الأمن الوطني لم يُعدل بعد.
    Ces derniers sont inscrits dans la Constitution, dans le Code de la famille, dans le Code du travail, dans le Code pénal et dans d'autres lois. UN وتتمتع هذه الحقوق بحماية القواعد الواردة في الدستور وقانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي والقوانين الأخرى.
    L'énonciation des droits et garanties prévus par la Constitution et les traités internationaux en vigueur ne doit pas être interprétée comme la négation d'autres qui, inhérents à l'être humain, n'y sont pas nommément mentionnés. UN إنّ تعداد الحقوق والضمانات الواردة في الدستور والمعاهدات الدولية السارية لا ينبغي أن يُفهم على أنّه استبعادٌ للحقوق الأخرى التي، بحكم تأصّلها في الإنسان، لم تُذكَر صراحة في الدستور والمعاهدات.
    176. De même, les libertés et les droits fondamentaux consacrés par la Constitution n'engendrent pas de distinctions entre les citoyens turcs et les étrangers. UN وبالمثل، فإن الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور لا تؤدي إلى أي تمييز بين المواطنين الأتراك والأجانب.
    Le Gouvernement soudanais, l'Autorité régionale du Darfour (ARD) et les gouvernements des États du Darfour garantissent l'exercice effectif de tous les droits et libertés consacrés dans la Constitution nationale du Soudan et les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Soudan est partie. UN وتضمن حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور التمتع الفعلي بجميع الحقوق والحريات الواردة في الدستور القومي للسودان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها.
    Le Parlement a adopté ensuite, en 1995, un projet de loi portant amendement des dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، اعتُمد في عام ٥٩٩١ مشروع قانون ينقح اﻷحكام الواردة في الدستور والمتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il est également chargé de traiter d'autres questions prévues par la Constitution et les lois. UN وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين.
    Chargée de suivre l'application des dispositions relatives aux droits de l'homme consacrées par la Constitution et les instruments internationaux auxquels la Mongolie est partie, la Commission s'acquitte des fonctions suivantes: UN وهي مؤسسة أُوكل إليها واجب ومسؤولية رصد تنفيذ أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور والمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي أصبحت منغوليا طرفاً فيها.
    Elles ont appelé l'attention sur les libertés fondamentales qui figurent dans la Constitution intérimaire. UN وأبرزت الحريات الأساسية الواردة في الدستور المؤقت.
    En vertu des articles 24, 140 et 206 de la Constitution, quiconque estime qu'il y a eu violation des dispositions de la Constitution concernant les droits de l'homme peut porter sa cause devant la Cour suprême. UN وبموجب البنود الفرعية 24 و140 و206 من الدستور، يجوز لأي شخص أن يرفع طلباً إلى المحكمة العليا لمساعدته إذا ما ارتأى أن أحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور قد انتُهكت.
    119. Le droit de propriété est également inscrit dans la Constitution, tout comme d'autres droits réels et le droit de succession. UN 119- من الحقوق الأساسية الأخرى الواردة في الدستور حق الملكية، وكذلك حقوق ممتلكات أخرى، وحق الوراثة.
    Le processus de transition vers la mise en œuvre des réformes prévues dans la Constitution de 2009 s'est poursuivi dans le pays. UN مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009.
    Les libertés et droits fondamentaux contenus dans la Constitution s'appliquent à tout un chacun en Tanzanie, y compris les personnes handicapées. UN وتنطبق الحقوق والحريات الأساسية الواردة في الدستور على كل شخص في تنزانيا، بمن فيهم المعوقون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus