"الواردة في الدليل" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans le Guide
        
    • du Guide
        
    • énoncées dans le Manuel
        
    • figurant dans le manuel
        
    • qui figurent dans le Guide
        
    • incluses dans le Guide
        
    • indiqués dans le manuel
        
    • dans le Guide de
        
    • données dans le Guide
        
    • fournies dans le Guide
        
    • énoncées dans le Guide
        
    • formulées dans le Guide
        
    • contenues dans le Guide
        
    • qui figure dans le Guide
        
    Il a décidé de prendre comme base de discussion les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide législatif. UN وقرر الفريق العامل اتخاذ التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي أساساً لمداولاتــه.
    Ce risque pourrait même être plus grand si le texte final des dispositions législatives types différait des recommandations figurant dans le Guide législatif ou y était contraire. UN وقد تكون المخاطرة حتى أكبر من ذلك إذا كان النص النهائي للأحكام التشريعية النموذجية يتعارض مع التوصيات الواردة في الدليل التشريعي أو يخرج عنها.
    L'exercice d'un droit à compensation n'est pas soumis aux règles de priorité du Guide. UN وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل.
    Toutes les unités nouvellement déployées, ainsi que celles déjà présentes sur le terrain, s'adapteront aux directives énoncées dans le Manuel. UN وستتكيف جميع عمليات نشر الوحدات الجديدة والحالية مع التوجيهات الواردة في الدليل.
    L'Équipe spéciale interorganisations a atteint la phase de mise en œuvre des recommandations figurant dans le manuel. UN وقد وصلت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى مرحلة تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل.
    Lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide législatif UN العلاقة بين مشروع الأحكام النموذجية وبين التوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي
    :: Dans certains cas, les directives incluses dans le Guide complètent les dispositions des Conventions, muettes sur leurs modalités de mise en œuvre mais ces règles ont elles-mêmes une indiscutable valeur coutumière ou s'imposent pour des raisons logiques évidentes; UN - وفي بعض الحالات، تكمل المبادئ التوجيهية الواردة في الدليل أحكام الاتفاقيات التي تسكت عن أساليب تنفيذها، لكن يكون لهذه القواعد ذاتها قيمة عرفية لا يمكن إنكارها() أو تفرض تطبيقها أسباب منطقية واضحة؛()؛
    Environ 67 % de ces montants ont été calculés sur la base des ratios et coûts standard indiqués dans le manuel des coûts standard. Le pourcentage restant (33 %) concerne les dépenses propres à la mission et d’autres objets de dépense ne correspondant pas aux coûts standard. UN ويستند ما نسبته حوالي ٦٧ في المائة من هذا المبلغ إلى التكاليف الموحدة الواردة في الدليل الموحد للنسب والتكاليف، بينما تشمل نسبة اﻟ ٣٣ في المائة الباقية الاحتياجات الخاصة بالبعثة وبنودا أخرى قد تختلف عن المعايير الموحدة.
    Une autre raison était qu'une clause aussi générale était, de par sa nature, imprécise et, partant, d'une utilité limitée et risquerait même de soulever des difficultés ou de jeter la confusion si elle devait être utilisée pour interpréter les recommandations concernant la législation figurant dans le Guide. UN وثمة مبرر آخر هو أن تلك النصيحة العامة ليست دقيقة بطبيعتها ومن ثم يكون نفعها محدودا، بل وربما تسبب صعوبة أو بلبلة إذا ما استخدمت في تفسير التوصيات التشريعية الواردة في الدليل.
    Il est conseillé de les lire conjointement avec les recommandations concernant la législation et les notes figurant dans le Guide législatif, qui fournissent une analyse des différentes questions (financières, réglementaires, juridiques, de politique et autres) liées au sujet examiné. UN ويشار على من يستعمل الأحكام النموذجية بقراءتها مقترنة بالتوصيات التشريعية والملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، التي تقدم تفسيرا تحليليا للمسائل المالية والتنظيمية والقانونية والسياساتية وغيرها من المسائل المطروحة في اطار الموضوع.
    Il est conseillé de les lire conjointement avec les recommandations concernant la législation et les notes figurant dans le Guide législatif, qui fournissent une analyse des différentes questions (financières, réglementaires, juridiques, de politique et autres) liées au sujet examiné. UN ويشار على من يستعمل الأحكام النموذجية بقراءتها مقترنة بالتوصيات التشريعية والملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، التي تقدم تفسيرا تحليليا للمسائل المالية والتنظيمية والقانونية والسياساتية وغيرها من المسائل المطروحة في اطار الموضوع.
    Il a été estimé que la définition existante, complétée par les notes figurant dans le Guide législatif, donnait des indications suffisantes quant aux types d'arrangement auxquels le projet de disposition législative type s'appliquait. UN وارتئي أن التعريف الحالي، مشفوعا بالملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، يوفر ارشادا واضحا إلى أنواع الترتيبات التي تُطبق عليها مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية.
    Le travail de conversion des recommandations du Guide en loi type est également susceptible d'améliorer et de compléter ces mêmes recommandations. UN ومن شأن عملية تحويل التوصيات الواردة في الدليل إلى قانون نموذجي أن تفضي أيضا إلى تحسين تلك التوصيات واستكمالها.
    Avec une loi type, il est donc plus probable que les États adoptent une législation incorporant les principes du Guide. UN ومن ثم، فإن وضع قانون نموذجي قد يزيد من احتمالات قيام الدول بسنّ تشريعات تعتمد بها المبادئ الواردة في الدليل.
    Bien que très détaillées, les directives énoncées dans le Manuel sont considérées comme la norme minimale à laquelle doit satisfaire le soldat de la paix. UN ومع أن المبادئ التوجيهية الطبية الواردة في الدليل دقيقة جدا، فإنها تعتبر المعايير الدنيا التي يجب أن يستوفيها حفظة السلام.
    Les bureaux sont tenus de communiquer aux vérificateurs les prescriptions en matière de portée des audits énoncées dans le Manuel financier. UN ويتعين على المكاتب أن تقدم إلى مراجعي الحسابات متطلبات نطاق مراجعة الحسابات الواردة في الدليل المالي.
    La Base de soutien logistique a confirmé qu'elle appliquait les dispositions des procédures de réception et d'inspection figurant dans le manuel. UN وأكدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تمتثل لأحكام إجراءات الاستلام والتفتيش الواردة في الدليل.
    Le texte intégral de toutes les Recommandations concernant la législation qui figurent dans le Guide est reproduit ci-après à toutes fins utiles. UN ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل.
    28. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran) est d'avis que les notes qui seront incluses dans le Guide à propos de questions délicates devraient être revues avant la prochaine session de la Commission. UN ٢٨ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : قالت إنه ينبغي استعراض الملاحظات الواردة في الدليل بخصوص النقاط الحساسة في وقت سابق لدورة اللجنة التالية .
    Environ 52 % de ce montant a été calculé sur la base des ratios et coûts standard indiqués dans le manuel des coûts standard, les 48 % restants concernant les dépenses propres à la Mission. UN ويستند نحو ٢٥ في المائة من المبلغ المستكمل إلى نسبة التكاليف القياسية والتكلفة القياسية الواردة في الدليل الخاص بهما، بينما يغطي ٨٤ في المائة التكاليف الخاصة بالبعثة.
    La direction doit accorder une priorité plus élevée à la mise en œuvre des modalités et engagements définis dans le Guide de la planification, du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats du développement; UN وينبغي للإدارة العليا أن تعزز إلى حد كبير طابع الاستعجال ومستوى الالتزام في تنفيذ النهج والالتزامات الواردة في الدليل الجديد بشأن التخطيط لتحقيق نتائج التنمية ورصدها وتقييمها؛
    L'emploi des termes et, ce qui est plus important, des définitions données dans le Guide encouragera aussi l'harmonisation de la loi régissant les sûretés. UN كما أن استخدام المصطلحات، والأهم من ذلك استخدام التعاريف، الواردة في الدليل سيشجع على مناسقة القوانين التي تحكم الحقوق الضمانية.
    En réponse, il a été souligné que le projet de disposition type devait être rapproché des indications fournies dans le Guide législatif, d'où il ressortait clairement que les droits de résiliation du concessionnaire étaient en fait plus restreints que ceux de l'autorité contractante. UN وردّا على ذلك أشير إلى أنه يجب أن يُقرأ مشروع الحكم النموذجي بالاقتران بالنصيحة الواردة في الدليل التشريعي، التي توضح فعلا أن حقوق الإنهاء لدى صاحب الامتياز محدودة أكثر من حقوق السلطة المتعاقدة.
    Les règles énoncées dans le Guide ont, dans le meilleur des cas, un caractère supplétif de volonté. UN والقواعد الواردة في الدليل هي، في أحسن الأحوال، قواعد تكميلية.
    Bien qu'elles renvoient pour la plupart à des recommandations particulières formulées dans le Guide législatif, elles ne couvrent pas tout l'éventail des questions abordées par ces dernières. UN وبينما تتعلق معظم الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية المحددة الواردة في الدليل التشريعي، فانها لا تغطي كامل نطاق المسائل المتناولة في التوصيات التشريعية.
    Le Secrétariat a été prié de revoir et, le cas échéant, de réviser les notes contenues dans le Guide législatif, de manière à tenir compte de la terminologie et de la structure des dispositions types. UN وطلب إلى الأمانة أن تستعرض الملاحظات الواردة في الدليل التشريعي، وأن تنقحها عند الاقتضاء، بغية مواءمتها مع مجموعة المصطلحات والهيكل المستعملين في الأحكام النموذجية.
    2. Comme il est indiqué aux paragraphes 19 à 21 du document A/CN.9/521, trois options principales s'offrent à la Commission en ce qui concerne le lien entre les projets de dispositions types et les recommandations concernant la législation qui figure dans le Guide législatif. UN 2- ومثلما ذكر في الفقرات 19- 21 من الوثيقة A/CN.9/521، هناك بشكل أساسي ثلاثة خيارات متاحة أمام اللجنة بشأن العلاقة بين مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية الواردة في الدليل التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus