"الواردة في بيان" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans la déclaration
        
    • contenues dans la déclaration
        
    • figurant dans l'état
        
    • énoncés dans la déclaration
        
    • qui figurent dans la déclaration
        
    • de la déclaration
        
    • figurent dans l'état
        
    • énoncées dans la déclaration
        
    • visés à la Déclaration
        
    • énoncés dans le communiqué
        
    • indiqué dans son manifeste
        
    • énoncés dans sa déclaration
        
    • exposées dans la déclaration
        
    • contenue dans la déclaration
        
    • exprimées dans la déclaration
        
    Les paragraphes 1 à 10 et 16 reflètent les décisions relatives aux recommandations de la Conférence et les conclusions figurant dans la déclaration de Vienne. UN وترد في الفقرات من 1 إلى 10 والفقرة 16 من المنطوق، المقررات ذات الصلة بتوصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث، فضلا عن التطرق إلى الاستنتاجات الواردة في بيان فيينا.
    Dans l'intérêt de la vérité, le Gouvernement yougoslave voudrait apposer la réalité des faits aux allégations contenues dans la déclaration du Ministre des affaires étrangères. UN وإحقاقا للحق، تود حكومة يوغوسلافيا أن تقدم الحقائق فيما يتصل باﻹدعاءات الواردة في بيان وزير الخارجية.
    Le total des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite figurant dans l'état de l'actif, du passif, des réserves et du solde du Fonds du PNUCID s'élève à 18,4 millions de dollars, montant qui inclut les primes de rapatriement comptabilisées d'avance. UN ويبلغ مجموع استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد الواردة في بيان الموجودات والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق 18.4 مليون دولار، بما في ذلك مستحقات منحة الإعادة إلى الوطن.
    Annexe Principes énoncés dans la déclaration relative aux principes d'interdiction adoptés à Paris par les pays participant à l'Initiative de sécurité contre la prolifération UN المبادئ الواردة في بيان مبادئ الحظر الصادر في باريس الذي اعتمدته البلدان المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار
    Dans ce contexte, il faut souligner le rôle de codification et le caractère universel des principes qui figurent dans la déclaration de Lisbonne qu'a faite le Président en exercice de l'OSCE. UN وفي هذا السياق، يجب أن نؤكد بشكل خاص على الدور التنظيمي والصبغة العالمية للمبادئ الواردة في بيان لشبونة الصادر عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les termes de la déclaration de Dublin ne sont pas particulièrement précis et prêtent certainement à interprétation. UN والمصطلحات الواردة في بيان دبلن ليست دقيقة بشكل خاص وقابلة للتأويل.
    Note : Les chiffres qui figurent dans l'état présenté par le Secrétaire général ont été arrondis au millier de dollars le plus proche. UN الضفة الغربية ملاحظة: قربت الأرقام الواردة في بيان الأمين العام إلى أقرب 000 1 دولار.
    En voie d'achèvement, le Plan d'action prioritaire libérien est essentiel pour créer un cadre qui permettra de mettre en œuvre les actions prioritaires énoncées dans la déclaration sur des engagements réciproques et de créer un outil d'évaluation et de suivi permettant de mesurer les progrès au fil du temps. UN 10 - واستطردت تقول إن خطة الأولويات الليبرية التي أوشكت الآن على الاكتمال لها أهميتها الحيوية في وضع إطار عمل لتنفيذ الإجراءات ذات الأولوية الواردة في بيان الالتزامات المتبادلة وفي وضع إطار للرصد والتقييم لقياس مدى التقدم بمرور الوقت.
    Nous évoquerons au besoin les principes et commentaires figurant dans la déclaration et les observations qu'ils ont suscités. UN وسيحيل المقرر الخاص، عند الاقتضاء، في تقارير قادمة إلى المبادئ والشروح ذات الصلة الواردة في بيان المبادئ، وردود الأفعال عليها.
    Nous voudrions, à cet égard, souligner notre soutien aux éléments figurant dans la déclaration de l'Éthiopie eu égard à la position africaine sur l'élargissement du Conseil. UN وفي هذا الصدد، أود الإعراب عن تأيد وفد مصر للعناصر الواردة في بيان إثيوبيا بشأن الموقف الأفريقي مع توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Il a déclaré que la présente session de la Réunion constituait une occasion de préserver les océans en tant que sources de vie et d'appeler l'attention sur les recommandations figurant dans la déclaration des parties prenantes et autres grands groupes. UN وقال إن الدورة الحالية فرصة للمحافظة على المحيطات كمصدر للحياة، ولفت الانتباه إلى التوصيات الواردة في بيان أصحاب المصلحة والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    L'organisation s'est excusée par écrit pour les erreurs contenues dans la déclaration de M. Idigov et un représentant s'est présenté devant nous pour s'excuser à nouveau. UN فالمنظمة المعنية اعتذرت خطيا عن الأخطاء الواردة في بيان السيد إديغوف كما أن ممثلا عنها حضر أمامنا واعتذر ثانية.
    Pour toutes ces raisons, et étant donné le fait que les autorités frontalières yougoslaves ont agi conformément aux règlements, le Ministère fédéral des affaires étrangères rejette les allégations sans fondement contenues dans la déclaration du Ministère albanais des affaires étrangères. UN ولﻷسباب المبينة أعلاه ونظرا لحقيقة أن سلطات الحدود اليوغوسلافية تصرفت وفقا ﻷنظمة القواعد السارية، ترفض وزارة الخارجية الاتحادية اﻹدعاءات التي لا أساس لها الواردة في بيان وزارة الخارجية اﻷلبانية.
    D'après le rapport du Secrétaire général (document A/48/985) et des informations communiquées oralement par le Représentant du Secrétaire général, les prévisions figurant dans l'état présenté par le Secrétaire général sont fondées sur les résultats d'une mission préliminaire. UN واستنادا إلى تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/985 والمعلومات المقدمة شفويا من ممثل اﻷمين العام، فإن التقديرات الواردة في بيان اﻷمين العام قامت على أساس بعثة للمسح اﻷولي.
    En ce qui concerne les paragraphes 46, 50, 52 et 53, tels que révisés, du projet de résolution A/C.3/62/L.65/Rev.1, leurs incidences sur le budget-programme sont similaires à celles figurant dans l'état des incidences sur le budget-programme figurant dans le document A/C.3/62/L.90 dont le Comité est saisi. UN وفيما يتعلق بالفقرات 46 و 50 و 52 و 53 من منطوق مشروع القرار A/C.3/62/L.65/Rev.1 بصيغتها المنقحة، فإن آثار هذه الفقرات في الميزانية البرنامجية مماثلة للآثار الواردة في بيان آثار الميزانية البرنامجية الوارد في A/C.3/62/L.90 والمعروض على اللجنة.
    Principes énoncés dans la déclaration relative aux principes d'interdiction adoptés à Paris par les pays participant à l'Initiative de sécurité UN المبادئ الواردة في بيان مبادئ الحظر الصادر في باريس الذي اعتمدته البلدان المشاركة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار
    Les progrès réalisés en ce qui concerne l'application de certaines des recommandations qui figurent dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 25 mars 2004 sont encourageants. UN 40 - لقد شجعني التقدم المحرز في تنفيذ بعض التوصيات الواردة في بيان مجلس الأمن الرئاسي المؤرخ 25 آذار/مارس 2004.
    A cet égard, je ne peux que me féliciter des éléments positifs de la déclaration de l'ambassadeur de la France. UN وفي هذا السياق، استطيع أن أرحب بالعناصر الايجابية الواردة في بيان سفير فرنسا.
    a Les montants qui figurent dans l'état des incidences sur le budget-programme sont arrondis à la centaine. UN (أ) قربت المبالغ الواردة في بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية إلى أقرب مائة.
    1. Prend acte des assurances données par les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie en ce qui concerne les opérations offensives en Bosnie occidentale et, tout en prenant note des informations faisant état d'une diminution des opérations offensives, souligne la nécessité d'exécuter toutes les obligations énoncées dans la déclaration du Président du Conseil datée du 18 septembre 1995; UN ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛
    Inspirés des principes et défis visés à la Déclaration de l'île Margarita; UN استلهاما منهم بالمبادئ والتحديات الواردة في بيان جزيرة مارغاريتا؛
    L'ONU reste attachée aux principes énoncés dans le communiqué de Genève et résolue à obtenir un règlement politique de la crise. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بالمبادئ الواردة في بيان جنيف وبمواصلة السعي إلى إيجاد حل سياسي للأزمة.
    De plus, le 30 janvier 2009 un appareil transportait du fret dépassant de 5 400 kilogrammes le poids de 13 000 kilogrammes indiqué dans son manifeste de chargement. UN وبالإضافة إلى ذلك، في 30 كانون الثاني/يناير 2009، كانت إحدى الطائرات تحمل حمولات تزيد بـ 400 5 كيلوغرام عن الحمولة الواردة في بيان الشحن والبالغة 000 13 كيلوغرام.
    La World Organization of Building Officials (WOBO) s'est efforcée de nombreuses manières d'appuyer les buts et objectifs énoncés dans sa déclaration d'intention, son règlement et son mandat, ainsi que, parallèlement, les grands objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN أسهمت المنظمة العالمية لموظفي دوائر المباني في عدة جهود ترمي إلى دعم الغايات والأهداف الواردة في بيان مقاصدها ونظامها الإداري وبيان مهامها بالتزامن مع الأهداف الواسعة للأمم المتحدة.
    C’est donc avec satisfaction que le Japon a accueilli les dispositions à cet égard exposées dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 28 mars 1996 (S/PRST/1996/13). UN لذلك فإنه يرحب باﻹجراءات الواردة في بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/PRST/1996/13(.
    Je crois que le point d'exclamation contenue dans la déclaration du CICR était, à notre avis, une façon d'affirmer que UN أعتقد أن علامة التعجب الواردة في بيان اللجنة الدولية للصليب الأحمر كانت تتعلق، في رأينا بتأكيدها على أن
    Le Conseil a pris connaissance avec satisfaction de cet élément nouveau, qui lui paraît commencer à répondre aux préoccupations exprimées dans la déclaration de son Président en date du 3 juillet 1996, et souligne qu'il importe que ladite loi soit appliquée sans délai et de façon régulière et équitable, dans le strict respect des droits de l'individu. UN والمجلس يرحــب بهـذا التطور بوصفـه خطـوة نحو تبديد الشواغل الواردة في بيان الرئيس في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، وهو يؤكد أن مثل هذا القانون ينبغي تنفيذه دون تأخير، وبأسلوب منصف وعادل، مع مراعاة الاحترام الكامل لحقوق الفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus