Voici les principales mesures prises et qui répondent aux recommandations du plan d'action : | UN | وفيما يلي التدابير الرئيسية التي اتخذت والتي تستجيب للتوصيات الواردة في خطة العمل: |
Il a noté que le suivi de l'application des recommandations figurant dans le plan d'action est assuré par un comité chargé du suivi de la situation des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل جارٍ تحت إشراف لجنة معنية بمتابعة حالة حقوق الإنسان. |
36. Le Gouvernement nigérien estime qu'évaluer les incidences des mesures contenues dans le Plan d'action, supposerait que toutes les mesures soient mises en oeuvre. | UN | ٦٣- وفي رأي الحكومة النيجيرية أن تقييم آثار التدابير الواردة في خطة العمل يفترض أن تكون جميع التدابير قد وضعت موضع التنفيذ. |
Le Japon est déterminé à mettre progressivement en application les engagements énoncés dans le Plan d'action et la Déclaration. | UN | وقد عقدت اليابان عزمها على وضع الالتزامات الواردة في خطة العمل والإعلان موضع التطبيق. |
Appui à la conception d'un mécanisme de suivi et d'évaluation des actions prévues dans le Plan d'action stratégique. | UN | :: مساندة تصميم آلية لمتابعة وتقييم التدابير الواردة في خطة العمل الاستراتيجية. |
Soulignant les propositions énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système et considérant que l'application et la mise à jour du plan d'action exigent de nouveaux efforts, | UN | وإذ تؤكد المقترحات الواردة في خطة العمل على نطاق المنظومة، وإذ تسلم بالحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتنفيذها وتحديثها، |
3. Prie le secrétariat de faciliter les activités concernant les partenariats figurant dans le plan de travail sous réserve de la disponibilité de ressources financières; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛ |
Les pays en développement ont besoin de compter sur des mesures et un soutien concret pour traduire les objectifs du plan d'action dans la réalité. | UN | والبلدان النامية بحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة وإلى تلقي الدعم لكي تحول الأهداف الواردة في خطة العمل إلى واقع. |
Le rôle du Comité est de veiller à la mise en œuvre des recommandations du plan d'action. | UN | ويتمثل دور اللجنة في ضمان تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل. |
Les projets figurant dans le plan d'action se fondent sur cette hypothèse et concernent donc avant tout les adultes. | UN | وترتكز على ذلك المشاريع الواردة في خطة العمل ولذلك تهتم تلك المشاريع في المقام الأول بالبالغين. |
c) Toute nouvelle initiative figurant dans le plan d'action national conçu pour Habitat II; | UN | )ج( أي من المعالم الجديدة الواردة في خطة العمل الوطنية والمعدة للموئل الثاني؛ |
À ce sujet, le Groupe invite les États dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre rapidement et intégralement toutes ses mesures contenues dans le Plan d'action conformément au calendrier envisagé et à un rythme permettant de rattraper le temps déjà écoulé. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة الدول الحائزة للسلاح النووي إلى أن تنفذ كل التدابير الواردة في خطة العمل تنفيذاً عاجلاً وتاماً وفقاً للجدول الزمني المقترح وبوتيرة تعوض عما انقضى من وقت. |
6. On trouvera, dans les paragraphes qui suivent, un résumé des premières mesures prises par le HCR pour traduire en mesures concrètes de suivi certaines des principales propositions contenues dans le Plan d'action. | UN | ٦- وتقدم الفقرات التالية ملخصا للخطوات اﻷولية التي اتخذتها المفوضية لترجمة بعض المقترحات الرئيسية الواردة في خطة العمل إلى إجراءات متابعة ملموسة وتدابير تُتخذ من أجل تنفيذها. |
Les programmes de coopération au développement devraient viser à contribuer à la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Plan d'action que nous allons adopter. | UN | وينبغي أن توجه الآن برامج التعاون الإنمائي وجهة المساعدة على تطبيق الحقوق الواردة في خطة العمل التي نزمع إقرارها. |
Les objectifs principaux énoncés dans le Plan d'action adopté à cette conférence sont d'une importance fondamentale. | UN | والأهداف الرئيسية الواردة في خطة العمل الذي اعتمدها ذلك المؤتمر ذات أهمية أساسية. |
De nombreuses organisations non gouvernementales appliquent elles-mêmes les mesures prévues dans le Plan d'action national pour la promotion de la femme. | UN | وفي حالات عديدة، تقوم المنظمات غير الحكومية ذاتها بتنفيذ التدابير الواردة في خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Elle devrait intégrer dans ses travaux les différentes dimensions du vieillissement de la population énoncées dans le Plan d'action international. | UN | وينبغي أن تدرج اللجنة مختلف أبعاد شيخوخة السكان بصيغتها الواردة في خطة العمل الدولية في سياق عملها. |
3. Prie le secrétariat de faciliter les activités concernant les partenariats figurant dans le plan de travail sous réserve de la disponibilité de ressources financières; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛ |
Cela signifie aussi que les partenaires du G-8 doivent donner suite aux engagements concrets contenus dans le Plan d'action pour l'Afrique. | UN | وبالنسبة للشركاء فهذا يعني تنفيذ الالتزامات المحددة الواردة في خطة العمل الأفريقية. |
Un mécanisme spécial a été créé pour assurer le suivi des recommandations formulées dans le plan d'action durant la période menant de la sixième à la septième conférence. | UN | ووُضعت آلية خاصة لمتابعة تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل للفترة الفاصلة بين المؤتمرين السادس والسابع. |
2013 (objectif) : activités prévues par le plan d'action pour 2013 intégralement mises en œuvre | UN | الهدف لعام 2013: التنفيذ الكامل للأنشطة الواردة في خطة العمل لعام 2013 |
20. Par leur nature même, tous les chiffres indiqués dans le plan de travail sont provisoires, notamment pour les raisons suivantes : | UN | ٢٠ - وجميع اﻷرقام الواردة في خطة العمل مؤقتة بحكم طبيعتها ﻷسباب أهمها ما يلي: |
Il recommande en outre à l'État partie d'inclure dans la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté les priorités définies dans le Plan d'action national et de prévoir les ressources humaines et financières nécessaires. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج الأولويات الواردة في خطة العمل الوطنية ضمن استراتيجية غانا للحد من الفقر وأن تضمن تخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية. |
Il l'encourage par ailleurs, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour faire face au problème de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, à tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté lors du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، في جهودها الرامية إلى التصدي لممارسات الاستغلال الجنسي التجاري، على أن تضع في اعتبارها التوصيات الواردة في خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري للأطفال، المعقود في ستكهولم في عام 1996. |
Cette mission relève de deux des quatre objectifs du plan de travail de la Ligue pour les années 90. | UN | فقد أشير إلى هذا صراحة في هدفين من اﻷهداف اﻷربعة الواردة في خطة العمل الاستراتيجية للاتحاد لعقد التسعينات. |
17. Pendant la période considérée, le contact avec la Division de l'audit interne du BSCI était assuré par le Contrôleur et des réunions mensuelles ont été organisées avec le Groupe de la coordination des politiques et de l'audit relevant du bureau du Contrôleur, afin d'examiner les questions relatives au plan de travail. | UN | 17- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المراقب المالي بمثابة مركز لتنسيق مراجعة حسابات الشعبة، وعُقدت اجتماعات شهرية حيثما أمكن ذلك عملياً مع وحدة تنسيق السياسات ومراجعة الحسابات الموجودة في مكتب المراقب المالي، من أجل مناقشة المسائل الواردة في خطة العمل. |