Ce partenariat ouvre clairement la voie à un élargissement de la mise en œuvre dans les pays membres de l'ASEAN des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies et à l'apport d'un appui à des avancées dans d'autres régions. | UN | وتشقّ هذه الشراكة طُرقاً واضحة نحو توسيع نطاق عملية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة في ما بين البلدان الأعضاء في الرابطة، ودعم إحراز تطورات في مناطق أخرى. |
a) De promouvoir un programme stratégique, en s'appuyant sur les recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies; | UN | (أ) الترويج لبرنامج عمل استراتيجي استناداً إلى التوصيـات الواردة في دراسة الأمم المتحدة؛ |
Le Comité a exhorté le Burkina Faso à interdire expressément les châtiments corporels dans la législation et à donner suite aux recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وحثت بوركينا فاسو على سنّ قانون يحظر صراحة ممارسة العقاب البدني(52) وتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال(53). |
Objet : diffuser la teneur et promouvoir la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération | UN | الغرض: التعريف بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والتشجيع على تنفيذها |
Elle appelle les pays du monde entier à se conformer à l'esprit des recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
Dans ce contexte, une solide collaboration s'est instaurée avec l'UNICEF au siège et dans les diverses régions en vue de renforcer le suivi des recommandations issues de l'étude des Nations Unies et d'intégrer la question de la protection des enfants contre la violence dans les programmes d'action nationaux. | UN | وفي هذا السياق، هناك تعاون وثيق مع اليونيسيف في المقر وفي مختلف المناطق بهدف النهوض بمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة وإدراج حماية الأطفال من العنف في برامج عمل السياسات الوطنية. |
Il doit être lu à la lumière des 34 recommandations énoncées dans l'étude. | UN | وينبغي قراءته في ضوء التوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة. |
a) À promouvoir un programme stratégique, en s'appuyant sur les recommandations faites dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants; | UN | (أ) تعزيز خطة العمل الاستراتيجية استنادا إلى التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال؛ |
Rappelant les recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants de 2006 (A/61/299), le Comité recommande à l'État partie d'accorder un caractère prioritaire à l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des enfants. | UN | 47- إذ تشير اللجنة إلى التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال لعام 2006 (A/61/299)، فإنها توصي بأن تعطي الدولة الطرف الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Rappelant les recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants de 2006 (A/61/299), le Comité recommande à l'État partie de faire de l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants une priorité. | UN | 38- توصي اللجنة، وهي تذكِّر بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2006 بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299)، الدولةَ الطرفَ بإعطاء الأولوية لمسألة القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Rappelant les recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (2006) (A/61/299), le Comité engage l'État partie à faire de l'élimination de toutes les formes de violence envers les enfants une priorité. | UN | 49- تذكّر اللجنة بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة التي أجريت عام 2006 بشأن العنف ضد الأطفال (انظر الوثيقة A/61/299) وتحث الدولة الطرف على منح الأولوية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
31. Le Comité des droits de l'enfant a engagé la République tchèque à éliminer toutes les formes de violence contre les enfants, et à veiller à la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | 31- وشجعت لجنة حقوق الطفل الجمهورية التشيكية على القضاء على جميع أشكال العنف الممارس ضد الأطفال، وضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال(). |
a) Faire de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des enfants une priorité, notamment veiller à la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants et accorder une attention particulière aux questions de genre; | UN | (أ) إعطاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بطرق منها تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، مع إيلاء الجوانب الجنسانية اهتماماً خاصاً؛ |
a) De faire de l'élimination de toutes les formes de violence contre les enfants une priorité, y compris en veillant à la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, en accordant une attention particulière au genre; | UN | (أ) إعطاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لجوانب المساواة بين الجنسين؛ |
a) À accorder un rang de priorité élevé à l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, notamment en assurant l'application des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, en accordant une attention particulière aux questions d'égalité entre les sexes; | UN | (أ) إعطاء الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بسبل منها ضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص لنوع الجنس؛ |
36. Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | 36- تلاحظ اللجنة بتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
30. Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies sur la question de la violence contre les enfants. | UN | 30- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال. |
a) Faire de l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants une priorité, y compris en veillant à la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, en accordant une attention toute particulière à la différence entre les sexes; | UN | (أ) منح الأولوية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بوسائل منها ضمان تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، وإيلاء أهمية خاصة لقضايا الجنسين؛ |
A cet égard, le Rapporteur spécial souscrit aux recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur " les droits de l'homme et l'invalidité " Etude de M. Leandro Despouy, rapporteur spécial de la Sous-Commission, Nations Unies 1993, F.92.XIV.4. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد المقررة الخاصة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن " حقوق الإنسان والإعاقة " )٧٧(. |
Dans le cadre de ce programme, le Conseil agit en qualité d'initiateur et de coordonnateur régional des activités nationales et régionales visant à combattre la violence contre les enfants, et d'instance européenne chargée de la suite donnée aux recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies ainsi que de la coopération avec la Représentante spéciale. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، يعمل المجلس بوصفه باعث المبادرات الوطنية والإقليمية ومنسقها لمكافحة العنف ضد الأطفال، وبوصفه المحفل الأوروبي لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة والتعاون مع الممثلة الخاصة. |
S'agissant de l'éducation et de la formation, le Secrétaire général souligne que l'ONU est prête à contribuer à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, dont l'Assemblée générale est saisie à sa session actuelle (A/57/124). | UN | أما في مجال التثقيف والتدريب، فيشدد الأمين العام على استعداد الأمم المتحدة للمساهمة في تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار المعروضة على الجمعية العامة في دورتها الحالية (A/57/124). |
Dans la Déclaration de Buenos Aires, les ministres et hauts fonctionnaires chargés de l'enfance et de l'adolescence qui ont participé à la Conférence ibéro-américaine se sont faits l'écho de ces préoccupations, puisqu'ils ont expressément recommandé l'élaboration de lois et de politiques qui protègent véritablement les enfants contre la violence, conformément aux recommandations issues de l'étude des Nations Unies. | UN | 97 - وردد إعلان بوينس آيرس، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري بعض تلك الشواغل، حيث أوصى بالتحديد على وضع قوانين وسياسات فعالة لحماية الأطفال من العنف بما يتفق مع التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة. |
Ces éléments sont mis en correspondance avec les 34 recommandations énoncées dans l'étude de l'ONU, et doivent être compris dans cette optique. | UN | وهو يربط تلك المعلومات والتوصيات الــ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة، وينبغي قراءته في ضوئها. |
a) Promouvoir un programme stratégique, sur la base des recommandations faites dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants (voir sect. II ci-après); | UN | (أ) النهوض بخطة عمل استراتيجية استناداً إلى التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال (انظر الفرع الثاني أدناه)؛ |
5. Les recommandations formulées dans l'étude donnent le cap à suivre pour accélérer et suivre les progrès dans la prévention et la lutte contre la violence. | UN | 5- تشكل التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة خريطة طريق للتعجيل بالتقدم ورصده في مجال منع العنف والتصدي له. |