"الواردة في ذلك التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • figurant dans ce rapport
        
    • contenues dans ce rapport
        
    • formulées dans son rapport
        
    • qui y figurent
        
    • exposées dans ce rapport
        
    • formulées dans ce rapport
        
    • contenues dans ledit rapport
        
    • énoncées dans ce rapport
        
    • qu'il contient
        
    • présentées dans ce rapport
        
    • qui figurent dans ce rapport
        
    • qui figuraient dans ce rapport
        
    • formulées dans le rapport
        
    • contenues dans ce programme
        
    • qui y figuraient
        
    Les informations figurant dans ce rapport restant pleinement valables et pertinentes, elles n'ont pas été répétées ici. UN ولا تزال المعلومات الواردة في ذلك التقرير صحيحة ومناسبة تماما ولم تكرر في هذا التقرير.
    Les informations figurant dans ce rapport sont toujours d'actualité. UN وتبقى المعلومات الواردة في ذلك التقرير ذات علاقة بالموضوع.
    Les informations contenues dans ce rapport seront mises à jour. UN وستُحدّث المعلومات الواردة في ذلك التقرير.
    2. Prend note des observations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées dans son rapport et approuve ses recommandations; UN ٢ - تحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتقر التوصيات الواردة في ذلك التقرير()؛
    La Mongolie se félicite du rapport établi récemment par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et estime qu'il convient d'accorder un rang de priorité élevé aux recommandations qui y figurent. UN 79 - وأعرب عن ترحيب منغوليا بالتقرير المقدم من اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاقتصادي للعولمة وقال إن بلده يرى أنه يلزم إيلاء أولوية عالية للتوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Plusieurs des recommandations et pratiques optimales exposées dans ce rapport portaient sur l'amélioration de la conception et du suivi des sanctions mais le rapport ne contenait aucune recommandation explicite quant à la façon d'aider les États tiers touchés par les effets non voulus des sanctions. UN ويتعلق عدد من التوصيات وأفضل الممارسات الواردة في ذلك التقرير بتحسين تصميم الجزاءات ورصدها؛ إلا أن التقرير لم يتضمن أي توصيات تشير صراحة إلى سبل مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات.
    Ils ont considéré avec attention le rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen des publications des Nations Unies et estiment que nombre des observations et des recommandations formulées dans ce rapport sont valables et méritent considération. UN وكان كثير من الملاحظات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير مفيدا وينبغي مراعاته.
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial indiquait qu’à l’exception de la recommandation relative à la création d’une commission des droits de l’homme, le Gouvernement indonésien n’avait jusqu’ici donné suite à aucune des autres recommandations contenues dans ledit rapport. UN وذكرت المنظمة أنه باستثناء التوصية المتعلقة بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان، لم تستجب الحكومة الإندونيسية حتى الآن للتوصيات الأخرى الواردة في ذلك التقرير.
    L'Assemblée n'a pas pris de décision au sujet des recommandations figurant dans ce rapport. UN ولم تتخذ الجمعية العامة أي قرار بشأن التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Celle-ci sera également saisie d'une note actualisant les renseignements figurant dans ce rapport. Français Page UN وسيكون معروضا على اللجنة، فضلا عن ذلك، مذكرة تستكمل المعلومات الواردة في ذلك التقرير.
    Les recommandations relatives au renforcement des capacités figurant dans ce rapport ne soulèvent aucun nouveau problème de financement. UN ولا تثير التوصيات المتعلقة ببناء القدرات الواردة في ذلك التقرير أي مسائل جديدة في مجال التمويل.
    Les analyses et les recommandations contenues dans ce rapport gardent, en effet, quatre ans après, toute leur pertinence. UN والواقع أنه بعد أربـــع سنـــوات، لا تزال التحليلات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير تحتفظ بكل أهميتها.
    Nous sommes impatients de recevoir et de discuter le plan de mise en oeuvre que le Secrétaire général établira en fonction des recommandations contenues dans ce rapport. UN ونحن نتطلع إلى أن نتلقى ونناقش خطة الأمين العام للتنفيذ على أساس التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    À l'instar des autres États Membres, le Mali poursuit actuellement l'examen des propositions contenues dans ce rapport et présentera, sans tarder, ses observations. UN ومالي، كسائر الدول اﻷعضاء، تنظر اﻵن في المقترحات الواردة في ذلك التقرير وستقدم دون تأخير ملاحظاتها عليه.
    2. Prend note des observations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées dans son rapport et approuve ses recommandations; UN ٢ - تحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتقر التوصيات الواردة في ذلك التقرير()؛
    2. Prend note des observations que le Comité des commissaires aux comptes a formulées dans son rapport et approuve ses recommandations; UN 2 - تحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات وتُقر التوصيات الواردة في ذلك التقرير()؛
    Prend note du rapport du Directeur exécutif sur la troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable (Habitat III) [et entérine les propositions qui y figurent (Secrétariat) (Ouganda : mettre entre crochets)]; UN 1- يحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي عن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالإسكان والتنمية الحضرية (الموئل الثالث) [ويقر الاقتراحات الواردة في ذلك التقرير (الأمانة) (أوغندا- أقواس معقوفة)]؛
    Plusieurs des recommandations et pratiques optimales exposées dans ce rapport portaient sur l'amélioration de la conception et du suivi des sanctions, mais le rapport ne contenait aucune recommandation explicite quant à la façon d'aider les États tiers touchés par les effets non voulus des sanctions. UN ويتصل عدد من التوصيات وأفضل الممارسات الواردة في ذلك التقرير بتحسين تصميم الجزاءات ورصدها؛ إلا أن التقرير لم يتضمن أي توصيات تشير صراحة إلى سبل مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات.
    Les membres du Comité ont ensuite examiné les recommandations formulées dans ce rapport. UN وعقب العرض، جرت مناقشة بين أعضاء اللجنة بشأن التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    17. Le SBSTA a estimé que le quatrième Rapport d'évaluation du GIEC constituait l'évaluation la plus complète et la plus autorisée des changements climatiques réalisée à ce jour et a décidé d'utiliser les informations contenues dans ledit rapport pour la poursuite de l'exécution du programme de travail de Nairobi. UN 17- وسلَّمت الهيئة الفرعية بأن تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يمثل أشمل تقييمات لتغير المناخ وأكثرها حجية حتى الآن، واتفقت على استخدام المعلومات الواردة في ذلك التقرير لدى مواصلة تنفيذ برنامج عمل نيروبي.
    Nous approuvons pleinement l'ensemble des propositions énoncées dans ce rapport. UN ونحن نؤيد بقوة جميع المقترحات الواردة في ذلك التقرير.
    Ma délégation prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur le statut et le rôle des coopératives dans le contexte des nouvelles tendances économiques et sociales et elle se félicite des recommandations qu'il contient. UN ويحيط وفد بلدي علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام بشأن مركز ودور التعاونيات في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، ويرحب بالتوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Plusieurs des recommandations faites et meilleures pratiques présentées dans ce rapport portaient sur l'amélioration de la conception et du contrôle des sanctions, mais aucune recommandation explicite quant à la façon d'aider les États tiers touchés par leurs effets non intentionnels n'y figurait. UN ويتعلق العديد من التوصيات وأفضل الممارسات الواردة في ذلك التقرير بتحسين تصميم الجزاءات ورصدها، لكن التقرير لم يتضمن أي توصيات تشير صراحة إلى سبل مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات.
    Notre comité encourage les parties et la communauté internationale à appliquer les recommandations qui figurent dans ce rapport. UN ولجنتنا تشجع الأطراف والمجتمع الدولي على تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Ultérieurement, dans une lettre datée du 6 mars 2007, le Président du Comité a demandé des éclaircissements au Représentant permanent du Soudan auprès de l'Organisation au sujet des informations qui figuraient dans ce rapport. UN وفي رسالة لاحقة مؤرخة 6 آذار/مارس 2007، التمس رئيس اللجنة توضيحا من الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة بشأن المعلومات الواردة في ذلك التقرير.
    Quatre ans après, le Rapporteur spécial s'est employé à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport susmentionné. UN وقد سعى المقرر الخاص على مدى أربع سنوات لتقييم حال تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    Les mesures et recommandations contenues dans ce programme auront un impact considérable sur la manière dont l'UNICEF planifie, met au point, exécute et suit ses programmes ainsi que sur ses relations de travail avec les autres organismes des Nations Unies. UN وسيكون لﻹجراءات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير أثر ضخم على الطريقة التي تتبعها اليونيسيف في تخطيط برامجها، ووضعها وتنفيذها ورصدها، وعلى علاقات التعاون التي تربطها مع باقي منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans son rapport de 2007, le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a prié le Secrétaire général de présenter un rapport sur la mise en œuvre des recommandations qui y figuraient. UN طلبت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في تقريرها لعام 2007 إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus