"الواردة في قانون" - Traduction Arabe en Français

    • du Code
        
    • de la loi sur
        
    • figurant dans la loi sur
        
    • énoncées dans la loi sur
        
    • par le Code
        
    • dans le Code
        
    • prévues par la loi
        
    • contenues dans la loi
        
    • par la loi sur
        
    • fixés dans la loi
        
    • elle figure dans le
        
    • qui figurent dans la loi sur
        
    Les normes pertinentes du Code du travail concernent l'ensemble des travailleurs et comportent des dispositions applicables tant aux hommes qu'aux femmes. UN فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء.
    50. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer les dispositions discriminatoires du Code du statut personnel et, en particulier: UN 50- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقيام، بصفة خاصة بما يلي:
    Les dispositions de la loi sur l'aménagement du territoire et la construction sont complétées par des règlements sur la construction. UN وتكمل لوائح البناء اﻷحكام الواردة في قانون التخطيط والتشييد.
    Certaines dispositions de la loi sur le produit du crime s'appliquent également à la confiscation. UN وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة.
    De plus, l'article 4 du projet de loi sur l'équité entre les sexes traite de la discrimination en matière d'emploi et complète les dispositions figurant dans la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002. UN وفضلا عن ذلك، فإن المادة 4 من قانون المساواة بين الجنسين تشمل التمييز في التوظيف. فتكمل الأحكام الواردة في قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002.
    Elle interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur les neuf caractéristiques énoncées dans la loi sur l'égalité en matière d'emploi de 1998. UN ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر على نفس الأسس التسعة الواردة في قانون المساواة في العمل لعام 1998.
    Les sanctions prévues par le Code du Travail vont-elles être renforcées? UN وتساءلت عما إذا كانت العقوبات الواردة في قانون العمل سيتم تجديدها.
    On trouvera ci-après une série de commentaires sur les principales dispositions du Code pénal qui ont un lien avec la situation juridique de la femme au Pérou. UN ويرد أدناه تعليق حول أهم اﻷحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بالوضع القانوني للنساء في بيرو:
    Malgré les engagements de longue date pris par le Gouvernement, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. UN ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية.
    Article 47: < < Les infractions qui ne sont pas visées par la présente loi sont régies par les dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale. > > . UN مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون.
    Selon les libellés du Code pénal, en vigueur avant 1997, la victime d'un viol ne pouvait être qu'une femme qui avait été violée par quelqu'un d'autre que son mari. UN وبحسب الصياغة الواردة في قانون العقوبات الذي كان ساريا قبل عام 1997، ما كان يمكن لضحية الاغتصاب أن تكون إلا امرأة اغتصبها شخص غير زوجها.
    Le Rapporteur spécial a la liste des 56 victimes et des articles du Code pénal iraquien au titre desquels elles auraient été condamnées. UN ولدى المقرر الخاص قائمة تضم أسماء 56 ضحية، والمواد الواردة في قانون العقوبات العراقي التي يقال إنه جرى الاستناد إليها في الحكم عليهم.
    248. Tout mineur d'âge que sa situation économique contraint à travailler pour subvenir à ses besoins bénéficie d'une protection fondée sur les dispositions de la loi générale sur le travail et du chapitre VI du Code du mineur. UN ويتمتع الأطفال الذين يضطرون الى العمل لكسب معيشتهم بحماية الأحكام الواردة في قانون العمل العام والفصل السادس من قانون الأحداث.
    Les mesures citées ci-dessus visent tous les mineurs exposés aux risques de la délinquance, conformément aux dispositions de la loi sur la protection des mineurs. UN وتشمل الإجراءات المذكورة أعلاه جميع الأحداث المعرضين للجنوح وفقاً للأحكام القانونية الواردة في قانون رعاية الأحداث.
    En outre, on n'a signalé aucun cas de discrimination dans lequel l'employeur s'était appuyé sur les dispositions discriminatoires de la loi sur l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، لم يبلغ عن حالات تمييز استند فيها صاحب العمل إلى الأحكام التمييزية الواردة في قانون العمل.
    Il faut souligner que les dispositions de la loi sur la nationalité ne font aucune distinction fondée sur le sexe. UN وينبغي أيضاً التشديد على أن القواعد الواردة في قانون الجنسية لا تنص على أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    7. Récapitulatif des dispositions discriminatoires figurant dans la loi sur la citoyenneté (chap. 112) UN 7 - موجز الأحكام التمييزية الواردة في قانون الجنسية (الباب 112)
    Les activités de formation et d'information ont focalisé l'attention sur les nouvelles dispositions régissant l'étude des salaires énoncées dans la loi sur l'égalité des chances. UN ويركز التدريب والمعلومات بوجه خاص على القواعد الجديدة لاستقصاء الأجور الواردة في قانون تكافؤ الفرص.
    Les règles de compétence en matière pénale, telles qu'elles figurent dans le Code pénal, s'appliquent aux infractions liées à la corruption. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد.
    Les invalides ont droit à une pension selon des modalités prévues par la loi relative aux pensions des citoyens. UN ومن حق المعوقين أن ينالوا معاشا تقاعديا وفق الطرائق الواردة في قانون معاشات المواطنين.
    Cette disposition s'inspire de dispositions analogues contenues dans la loi sur la répression du terrorisme. UN ويحذو هذا الاستثناء حذو الأحكام المماثلة الواردة في قانون قمع الإرهاب.
    Les règles fixées par la loi sur l'intégration et relatives à une indemnité initiale correspondent aux règles sur les aides monétaires fixées par la loi sur une politique sociale active. UN وكانت القواعد الموضوعة في قانون الإدماج بشأن العلاوة التعريفية تتمثل مع القواعد الخاصة بالإعانات النقدية الواردة في قانون السياسة الاجتماعية النشيطة.
    2.4 Le 16 mars 1993, le Bureau de règlement des réclamations pour perte de biens de Budapest a rejeté la demande d'indemnisation de Mme Palandjian au motif que son père ne remplissait pas les critères fixés dans la loi d'indemnisation. UN 2-4 وفي 16 آذار/مارس 1993، رفض مكتب بودابست لتسوية الخسائر طلب السيدة بالاندجيان للحصول على تعويضات، بحجّة أن والدها لا يستوفي الشروط الواردة في قانون التعويضات.
    La question de la reconnaissance d'une identité séparée pour les Chamorros est indissociable de celle de l'autodétermination, telle qu'elle figure dans le Commonwealth Act et dans les lois de Guam, qui prévoient un processus consultatif en ce qui concerne le statut de territoire libre. UN 74 - وتصطدم مسألة الإقرار بهوية مستقلة لشعب الشامورو بمسألة تقرير المصير الواردة في قانون الكومنولث وقوانين غوام التي تنص على عملية تحديد مدى تفضيل خيار إنهاء الاستعمار.
    Les dispositions sur ce point qui figurent dans la loi sur les étrangers sont désormais appliquées. UN وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus